• ベストアンサー

添削お願いします

It means suicide is a very impulsive action, it gives people the opportunity to rethink suicide if they don't have a weapon such as gan. It leads people to survive. 「つまり自殺は非常に衝動的な行為であるため、銃のような武器が手元になければ自殺について再考する機会を人々に与えることができ、生き残ることができるというわけです。」 *文章を英語で言いやすいように2つに分けました。 こちらの英文の添削をお願いします。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

In other words, because suicide is a very impulsive action to take, unless they have a weapon such as a gun, people would have the opportunity to think twice before taking their own lives. As a result, people may survive the crisis. つまり自殺を図ることは非常に衝動的な行為であるため、彼らの手元に銃のような武器がない限り、人々は自らの命を絶つ前に自殺について考え直す機会を持つことができます。その結果人々は危機を乗り切ることができるというわけです。 "In other words" で「言い換えるならば(つまり)」 "because suicide is a very impulsive action [to take]" 「自殺 [を図ること] は非常に衝動的な行為であるため」 "[unless] they have a weapon such as a gun" 「彼らの手元に銃のような武器が[ない限り]」 "people would have the opportunity [to think twice]" 「人々は(自殺について) [考え直す] 機会を持つことができます」 "before taking [their own lives]" 「[自らの命] を絶つ前に」 "As a result, people may [survive the crisis]" 「その結果人々は [危機を乗り切る] ことができるというわけです」

wxw
質問者

お礼

回答が早くて大変助かりました!! It meansよりもin other wordsの方がいいのですね。(どちらを使おうか悩んだのですが…) >to think twiceで「考え直す」という意味になるのですね。 詳しく語句を教えていただきありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 添削おねがいします

    According to Bloomberg, we can think suicide divide between the motive why they try to kill oneself and the means how they kill oneself. And suicides by using a gun is the most in the United States, so it can prevent suicide to control a part of means. 「Bloombergによると、自殺は「なぜ自殺しようとするのか」という動機と、「どうやって自殺するのか」の手段にわけて考えることができ、アメリカでは銃器を用いた自殺が最も多いため、手段の部分をおさえることで自殺を予防することができると主張している。」 *長かったので英文は途中で区切って2文に分けました。 「なぜ自殺しようとするのか」をtry to ~としたのですがあっているかあまり自信がありません。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文添削をお願いいたします。

    英訳の添削をお願いいたします。 以前、自殺は死因としてそれほど目立つものではなかった。しかし、最近自殺は日本で重大な問題の一つになっている。男性の20~45歳、女性の15~35歳の死因原因の一番は自殺である。2005年に自殺をした人々の数は3万2552人であった。これは交通事故で死んだ数の約5倍である。 Committing suicide was not particularly noticeable as the cause of death before. However, recently committing suicide has been one of the biggest problems in Japan. The no1 cause of death between 20~45 for male and between 15~35 for female is suicide. The number of people who committed suicide was 32,552 in 2005. This is about 5 times as many as people who died from traffic accidents. これは1日に90人の人が自殺をし、16分に1人が自殺をしていることになる。そして、自殺を試みる人は実際に自殺をする人の10倍いるといわれている。こうした面からみてもこれは他人事ではない。 This means that 90 people commit suicide a day, and somebody commits suicide a 16 minutes. Moreover, it is said that people of attempted suicide are 10 times as many as people who commit suicide actually. This is not just an affair of other people for these facts. 彼らの中にはストレスにより深い鬱になる。これは耐え難い悲しみ、心配また何も考えられない気分、無価値感を感じるなどの症状があると証明されている。そして、死や自殺などを考えることも鬱症状の一つである。 some of them get the deep depression due to stress. A major depressive episode can manifest with a variety of symptoms like persistent sad, anxious or "empty" moods, feelings of worthlessness and so on. Then, one of symptoms is thought of death or suicide or attempt at suicide. 実際に、最も自殺をする年代は中高年齢であり、この年代の人々は最もリストラや給料カットをくらっている。 As a matter of fact, the age of people who commit suicide most is in middle and old age. People in this age lost the job and their salaries are cut down most. 以前からこのテーマに即して英語の質問をさせていただいているものです。以前は違う名前で質問させていただいていたのですが、ログインパスを忘れてしまい、新たに質問させていただいています。 前回、多くの人に回答を頂きながら返礼ができなくて申し訳ありませんでした。

  • この考えは合っていますか?

    In modern science there is much such knowledge.It leads to powers the exercise of which means disaster. (近代の科学には、そのような多くの知識がある。そういった知識からは使えば災害を招くような力も生まれてくる。) which=powersで、to powersの後には the exercise of which means disasterをまとめるthatが省略されている。つまり、「It leads to powers that the exercise of which(powers) means disaster.」 合っていますか?

  • 並び変えて欲しいです。

    (to, great, it, joy, down, me, gives, sit) and write to someone. For very shy people like myself (meet, difficult,find, who, to, it).

  • 添削をしてほしいです

    また、lab3 で行ったflexibility Testでは結果(rating)がneeds improveでした。 運動する機会が減り、ストレッチも行っていなかったため、体が柔なくない、ということは自分でもわかっていました。 体を柔らかくすることは様々なメリットがあります。good flexibilityは関節の健康に必要です。柔軟性を高めておくと、怪我や筋肉痛を予防することができます。また、多くの人が経験したことのある腰痛(Low back pain)のそれの改善にもつながります。 定期的に運動やストレッチを行い、これらの結果をもとに改善したいと思います。 ⇨ Also, the rating of the flexibility test in lab 3 was "needs improve". I knew that my body was not flexibility because my opportunity to exercise decreased and I did not do stretching. There are a lot of various merits of flexibility your body. Good flexibility is necessary for joint health. It is possible to prevent injury and muscle pain to improve flexibility. Moreover, it leads to improvements of low back pain that almost people have experienced. I would like to improve based on these result to periodically exercise and stretching. 日本語に英語が混ざっていてややこしいかと思うのですが、こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    Mass large-scale shootings happened in Australia, 1996. It has caused 35 died people, and 15 injured people. In response to this, Australia implemented the NFA that banned several types of firearms and resulted in the government collected hundreds of thousands of weapons from their owners. 「1996年、オーストラリアで大規模な銃撃事件が発生しました。これにより、35人が死亡、15人が負傷しました。 これを受けて、オーストラリアはいくつかの種類の銃器を禁止するNFAを実行し、政府は所有者から何十万もの武器を集めました。」 こちらの英文を添削してほしいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    *https://okwave.jp/qa/q9613046.html の続きです。 (スピーチをするときに何を話すかのアウトラインを意識しすぎた) It leads to look at my notecards, and it means I can not eye contact with the audience. I felt that I also could not eye contact enough in ◯◯ speech, but I told it slowly and was conscious of telling the audience. 「それは、ノートカードを見るように導く、つまり観客とアイコンタクトが取れなくする、ということです。わたしは◯◯スピーチでもアイコンタクトが十分にはできていなかったが、ゆっくり話し観客に伝える、ということを意識した。」 *ノートカードはメモ帳のようなものです。ノートカードを使用するようにと指示されていたので、その単語をそのまま使いました。 *また日本語と英語の表現が違うところがあると思います。英語で言いやすいように一部表現を変えています。 こちらの英文の添削をして欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    ある文の続きにくる文章です。 日本語 「これは「頭のいい奴にしか教育は受けさせない」というある意味である。この考えは優生学的な発想からきているものであり、「学習権」を侵害する行為である。政府は向学心が旺盛な能力のある若者が経済的な理由によって進学をあきらめている実態を、一体どのようにとらえているのであろうか。」 英語 「This means people who is smart or ability can get education. This opinion came from eugenic idea, and it become problem to invades “the right to receive education.” I wonder how government see think the actual conditions of people who has a strong desire to learn give up to go to college.」 日本語=英文になっていない箇所がいくつかあるかもしれないですが、英語で言いやすい表現に少し変えています。 文法やこの表現はおかしい、などあれば教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください。

    ある映画についてのペーパーです。 「実際、タタラバの人たちが生きていくためには木を切る必要があり、それができなくなってしまいタタラバを追いやられてしまうと武士が支配する世界で差別や不当な扱いを受けてしまう。包帯で体を覆っていた人々はおそらく生きていけないだろう。 監督はこのような包み隠すことのない事実をも表現したかったのではないだろうか。 つまりタタラバの人たちにとっては、森を壊すことは生きために必要な手段であることがわかる。」 In fact, people who live in Tataraba need to cut the trees to live, and if it can not be done and turn residents out of the Tataraba, they will be receive discrimination and unreasonable treatment in the world dominated by Samurai. Those wraooed with bandage probably will not live in such world. I wonder if the director wanted to express such uncapaciated facst as well. Thus, it turns our that breaking the forest is necessary means to live for Tataraba people. ・世界をそのままworldと表現したのですがあっているでしょうか? ・そのほか、英文が間違っている箇所があれば添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語の文の添削をしていただけませんか??

    こんにちは、ご覧になっていただいてありがとうございます。 英語の文を書いているんですけれどなかなかうまく英語にできなくて困っています。 直した方がいい所やもっとこうしたほうがいいところなど アドバイスいただければ嬉しいです。 全部じゃなくてわかるところだけでも全然嬉しいです。長いのですがよろしくお願いいたします。 It becomes difficult to bring up sociality and communication ability are due to decrease opportunity of interchange between children. (子供同士の交流の機会も減り、社会性やコミュニケーション能力をはぐくむことが難しくなる) Elderly people increase, and the burden of the premiums such as pensions grows big. (高齢者が増え、年金などの保険料の負担が大きくなる) It does not seem that declining birthrate is still a problem too much, but will gradually become a serious problem. (少子化問題はまだあまり問題だと思われてないが、だんだんと深刻な問題と化していくだろう) The low birthrate problem leads to aging problem, and come times when future children suffer under a heavy burden. (少子化は高齢化にもつながり、未来の子供たちに多大な負荷がかかる時代が来る。) For saving them, the government must give financial assistance more, and it is important to increase woman who marry in young, give birth to baby. (未来の子供を守るために、政府からの子育てにかかるお金の援助、若くに結婚をし、子供を産む女性を増やしていくことが大切だ。)