• ベストアンサー

気にしないでねって英語で何と言えばいいですか?

例えば、海外の友達がうちに遊びに来た際に、私の父が友達に対して失礼になりかねない発言をした時に、その友達に、彼の言う事は気にしないでねって言う場合、どう行った英語になりますか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.3

Never mind what he said. がいちばん普通かな。「彼の言った事気にしないで」 あるいは、 forget about what he said. みたいにforget about it は不適切な発言、言い間違い、場にそぐわない発言を取り消す時に良く使います。

その他の回答 (2)

  • gesui3
  • ベストアンサー率50% (93/185)
回答No.2

Don't worry about what he says. ですね。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Please don't mind what my father says. 「私の父の言うことを気に留めないでね。」

関連するQ&A

  • 「気をつけて出張に行ってきてね」を英語で

    「気をつけて(海外)出張に行ってきてね。」を英語で言う場合、どう言えばいいですか? あと、バーなどで外国人男性と出会ってコミュニケーションを取る時の会話を色々練習しておきたいのですが、何か良いホームページがあったら教えてください。

  • 英語が上達する気がしない

    こんにちは。 私は今、英語が上達する気がしなくて悩んでいます。 なぜなら、リスニング教材を何冊も買って学習しても次々と新しい文法や単語がでて成長した気しません。 アウトプットの練習をしようと思い、友達と英語で話しますがわからないことだらけです。 これで本当に上達するのかと思ってしまいます。 海外留学という方法があるのにそれができなくて、国内で勉強しているのがばからしく思ってしまいます。 ちなみにリスニング教材は5冊ほどでアウトプットの練習はまだ少ししかやっていませんが、完全に練習不足でしょうか? 教えて下さい。お願いします。

  • 「気にしないで」と英語で丁寧にいう方法

    気にしないでください。とビジネス上でやりとりする相手に失礼のない言い方で 英語で丁寧に伝えるいい回しを教えてください。

  • 英語ができてひがまれた事はありますか?

    英語ができる人に質問です。 英語のできない人に僻まれたり、嘘つきと言われたり、私の方ができると競われたりしたりしますか? 海外旅行に友達と行って競って来て危険な目にあった事があります。 柄の悪い外国人に絡まれてるのに、出鱈目な英語で英語できるアピールをされたので怖かったです。 英語のできない友達と海外旅行に行くより一人旅の方が安全な気がしました。 英語ができるようになったと家族に話したら頭を思い切り殴られて、バカになったからもうできないとも言われました。 英語ができると危険な目にあったりしますか?

  • 「気を使う」というのは英語でなんと言いますか。

    日本人的な「人に気を使う」と言うのは英語でなんと言えばいいのでしょうか。 例えば、他人に気を使って疲れるとか、言いたい事があっても気を使って言わない、とかそういうシチュエーションです。 英語でそういう表現があるのか、もしあったらどういうのか気になって質問してみることにしました。 お教え頂ければ有り難いです。宜しくお願いします。

  • 英語で「逆に気を遣わせてごめんね」と言うには?

    英語で「逆に気を遣わせてごめんね」と言うには? 前々から海外でしか買えない、欲しいものがあり、 それを気軽に話したら(決して催促したつもりではないのですが・・・)、 外国人の友達から、それが届きました。 誕生日とかそういう感じではありません。 お礼の品を送るつもりですが、 日本語ではよく使うような「逆に気を遣わせてしまって、ごめんね」や、 「催促したみたいになってごめんね」「催促しちゃったみたいでごめんね」を 英語で書きたいです。  だけど、これは日本人特有の表現でしょうか?  これに近い感じで構いませんので、 いい表現方法を教えて頂けましたら嬉しいです。

  • 「気がつく」を英語で

    「~にきずく、きずいた時には遅かった」などの 「きずく」「気がつく」を英語でなんと書きますか、読み方も 教えてください。よろしくお願いします。

  • 「返事は気にしないでください」を英語で

    年賀メールを海外(ほとんどアメリカ人)に送ります。 忙しい人が多いので、「返事は気にしないでください」と最後に追伸で書きたいと思っています。 「どうか返事は気にしないでください」 を英語で言うにはどういうのが良いのでしょうか。

  • 英語で“気を遣う”ってどう言えばいいですか?

     こんにちは。2つ質問があります。宜しくお願いします。 ●私にはアメリカ人の彼がいるのですが、毎回会う度にいろんな物をプレゼントしてくれます。私としてはとても気を遣うので、もうそろそろ(もう3回も頂いてますが)断りたいのですが、相手を傷つけずに断るにはどうしたらいいのでしょうか??日本人同士での贈り物の断り方でいいのでしょうか? ●もう一つ、“気を遣う”とか“そんなの悪いからいいよ~”とかいう感じのプレゼントを貰った時(貰いそうな時?)のニュアンスを英語では何と言えばいいのでしょうか?? あまり英語は堪能ではない方なので、是非いろいろと教えて頂けるととても助かります!宜しくお願いします☆

  • 英語 気が向いたら

    外人にお酒のレシピを教えてもらいました。 この時に、『もし気が向いたら、それを作ってみるよ』って言いたいかったのですが、 英語ではどのように表現するのでしょうか?