• ベストアンサー

英文について

I would like to talk about racial discrimination focused on economic. この文章の中に in Japanという文章を入れたいです。 その場合最後に入れればいいのでしょうか? そして「日本での人種差別、経済(の差別)にフォーカスして話します」 としたいのですが、最後はeconomicでいいでしょうか? economic oneなどとしたらいいでしょうか? わかるかた教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.4

>I would like to talk about racial discrimination focused on economic. >「日本での人種差別、経済(の差別)にフォーカスして話します」 ⇒「この文章の中に in Japanという文言を入れたい」、「economicは、economic oneとしたらいいか?」といったお尋ねとともに、おっしゃりたいことの内容を斟酌し、私なりに表現文を再構成してみます。ご参考用に以下の4通りを考えました。 1. I would like to talk about racial discrimination problems in Japan, especially focusing on relations with the economy. 《日本での人種差別問題について、特に経済との関連に焦点を当てて話します。》 *「人種差別(問題)を経済との関連で話す」という格好です。 *I would like toはI willとしてもいいです。前者の方がやや丁寧な感じです。(なお、以下のどの文でも同じことが言えます)。 *in Japanは、主節の最後(従属句の前)に置き、「経済」は、文字通りthe economyとします。 2. I will talk about economic racial discrimination in Japan. 《日本における経済上の人種差別についてお話します。》 *このように、短くeconomic racial discrimination「経済的人種差別、経済上の人種差別」とすることもできると思います。 *この場合、in Japanは文末に置くのが一番落ち着きます。 3. I would like to focus on racism discrimination in Japan's economy and labor field. 《日本の経済や労働分野における人種差別(主義)に的を絞って話します。》 *Japan's economy and labor field「日本の経済・労働分野」というような語句を導入してみました。 *この場合のto focus ~は、「~に的を絞る、的を絞って話す」といったニュアンスです。 4. I would like to talk over phenomena that economy and racial discrimination correlate in Japan. 《日本において、経済と人種差別が相互関連するという現象をめぐってお話します。》 *本文から少し逸れるかも知れませんが、phenomena that economy and racial discrimination correlate「経済と人種差別が相互関連するという現象」というような視点と表現を導入してみました。 *over ~は、「~をめぐって」といったニュアンスです。

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 4パターンも提示していただき大変参考になりました。 そもそもfocused on という言い方自体がよくなかったのですね。 質問してみて良かったです。 勉強になりました。ありがとうございます。

その他の回答 (3)

回答No.3

No.2の補足。あなたの英作文を私が常々「ぎこちなく」感じているのは,いいたいことが曖昧なだけではなく,流れがわるいからです。重要なことを前に出すほうがいい。つまり,聞き手(読み手)はこの順で理解する: I would like to talk about Japan's  この日本人学生は日本のことをしゃべるんだな racial discrimination  ああ,日本にも差別があるんだな in labor economy  とくに労働経済におけるはなしか。 (focused on ~の表現はしつこいだけで,不要だと私は思います)

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 Japanese's racialとしてしまうと、日本人差別というニュアンスで捉えられてしまうかなと思ったのですが、そういうわけではないのですね。 一番シンプルでいいやすい言い方だと思いました。 参考になりました。ありがとうございます。

回答No.2

「経済の差別」とは,「外国人は賃金が低い」などの現象を意図しているのですか? 日本語原文がわかりにくいです。 I would like to talk about Japan's racial discrimination in labor economy.

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

I would like to talk about racial discrimination in Japan from an economic viewpoint. 「私は日本における人種差別について、経済的観点から話したいと思います。」 で良いと思います。 最後は "economic viewpoint" とすることで「経済的観点」となります。 "economic perspective" でも良いです。 "in Japan" は racial discrimination の後に入れると良いでしょう。最後に入れてしまうと、以下のように意味が違ってきます。 I would like to talk about racial discrimination from an economic viewpoint in Japan. 「私は人種差別について、日本の経済的観点から話したいと思います。」

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 viewpointやperspectiveを使えばいいのですね。 focused onで重点を置いて…となるので英文を作った時に、これだ!と思って使用したのですが、皆さんがご指摘されているように良くなかったみたいですね。 大変参考になりました!

関連するQ&A