- ベストアンサー
添削お願いしいます
He was confident and strong will that change their future in their own power. He had a power of expression to show clearly his audience that is he imaged a future vision 「彼は自分達の力で国の未来を変えるという決意と自信にあふれている。将来のビジョンをイメージとして明確に聴衆に見せる表現力がある。」 こちらの英文を添削お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >He was confident and strong will that change their future in their own power. He had a power of expression to show clearly his audience that is he imaged a future vision >「彼は自分達の力で国の未来を変えるという決意と自信にあふれている。将来のビジョンをイメージとして明確に聴衆に見せる表現力がある。」 (語句) *自分達の力で→自分や仲間の力で:with the power of himself and his colleagues。 *国の未来を変える:change the future of the country。 *決意と自信にあふれている:is full of determination and self confidence。 *将来のビジョンをイメージとして明確に聴衆に見せる:to show clearly to the audience the image of the future vision。 *彼は~する表現力がある:He has the ability to express ~。 (添削文) He is full of determination and self confidence to change the future of the country with the power of himself and his colleagues. He has the ability to express to show clearly to the audience the image of the future vision.
その他の回答 (1)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
He is a can-do leader who has a strong will to determine the nation's future with his supporters, and who has an ability to make it visible to the people. 原文があいまいでいくつかの意味にとれますが(たとえば「自分達」がどういう人々を指すのか?),私の頭に浮かんだイメージを英文にしてみました。念のために,自動翻訳結果をそのままつけておきます: 彼は、支持者と国の将来を決定する強い意志がある、そして、それを人々の目に見えるようにする能力がある意欲的なリーダーです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 すみません、もう少し詳しく日本語訳を載せるべきでした。 添削ありがとうございます。 参考にさせていただきます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 >「自信にあふれている」というのをどのように表現すればいいかと色々検索をかけて探したのですが、be full of self confidenceとすればいいのですね。 その他添削していただいた文章、大変参考になりました。ありがとうございます。