- ベストアンサー
欧米人の名前
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.英語は、母音を素直に読まないのが特徴です。 A,E,I,O,U は、英語以外では、ア,エ,イ,オ,ウ、 英語では、エイ,イー,アイ,オウ,ユー です。 (アクセントのある時の発音) また、英語は、強弱の差が激しいですよね。 だから、メアリーは英語、マリーは他の言語です。 2.Peter は、英語でピーター、ドイツ語でペーター (アルプスの少女ハイジの幼なじみとか) 子音の読み方が違うのもあります。綴りの変化もあります。 Albert 英語でアルバート、ドイツ語でアルベルト、 フランス語でアルベールになります。 (例:物理学者アルベルト・アインシュタイン, 作家アルベール・カミュ) George 英語ではジョージ、フランス語ではジョルジュ、 ドイツ語では、Georg ゲオルク。 ラテン語の天使の名前ミカエルが、英語ではマイケル、 ドイツ語ではミヒャエル、フランス語ではミッシェル。 3.英語以外のヨーロッパの言語は、性別のない無生物の 名詞(抽象名詞や物質名詞も)も文法上の性があります。 人を指す名詞は、語尾で男女を表す語もあります。 英語 boy,girl, brother,sister → スペイン語 niño,niña, hermano,hermana 固有名詞でも、語尾の違いで男女のペアもあります。 フランソワ・フランソワーズ、ブライアン・ブリアンナ、 ガブリエル・ガブリエラ なお、ロシア語などのスラブ系言語では、姓(苗字)も 女性形があります。レーニンの奥さんや娘はレーニナに なります。
その他の回答 (2)
- 4237438
- ベストアンサー率28% (278/974)
2、似た例は他に何がありますか? ポルトガル語の通訳をしています。 平凡な名前はヨーロッパならどこの国でも少しずつ違いますが、 その国のものがあります。 メアリならポルトガルではマリア ポーラならパウラ アンナならアナ ビアトリスならベアトリス チャールスならカルロス ピーターならペドロ(これはかなり違いますが石という意味です) アーネストならエルネスト クローディアならクラウディア リチャードならリカルド ジョンならジョアン ローズならローザ きりがないのでこのあたりでやめます。
お礼
ありがとうございます! 日本人になじみがあるのは次でしょうね。 ・メアリならポルトガルではマリア ・アンナならアナ ・チャールスならカルロス ・ピーターならペドロ ・ローズならローザ
- eroero4649
- ベストアンサー率31% (10456/32891)
フランス語ってHを発音しないんです。ちょっと艶っぽいジョークみたいですよね、フランス語はHを発音しない。スペイン語も発音しないんですけど。 フランス代表だったサッカーのアンリ選手は、綴りは「HENRY」なんですよ。そして彼が主に在籍していたのはイングランドのアーセナルでした。BBCのアナウンサーはアンリ選手をアンリと呼んでいたのかヘンリーと呼んでいたのか、実はその正解を知りません。どっちだったんだろう? サッカーのロナウド選手は、ポルトガル語読みだとホナウドになるのかな?Jスポーツの気取ったサッカー番組ではツウぶって「ホナウド」とか「ホナウジーニョ」なんて呼んでましたね。 英語だとジェームズ、フランス語でジャック、ドイツ語だとヤーコブなのに、スペイン語だとなぜかディエゴ。ホワーイスパニッシュピーポー? まあ日本でも、昔は「ぜんとかん(全斗煥)大統領」とか「きんだいちゅう(金大中)事件」なんていってましたが、今はチョンドファンにキムデジュンです。韓国人のご意向もあるんですけどね。 中国人も中国人は中国語読みにしてくれといってるんですが、今さら劉備や関羽をどう読んだらいいか分からんので、ちょっとそれは難しいでしょうね。しかも日本では関羽で知られていますが、中国では関雲長と表記するのが一般的ですし。
お礼
ありがとうございます! > 英語だとジェームズ、フランス語でジャック、ドイツ語だとヤーコブ こんなにポピュラーな名前なのに、各国で違うんですね。 おもしろいです。
関連するQ&A
- 欧米人の名前
カテ違いだったらごめんなさい。 TVで映画を観て、フッと思いました。 日本人の名前で、男性なら一郎・一男・昭雄・博 etc、女性なら明子・花子・小百合・純子 etc、(同名の方ゴメンナサイ)など、漢字などの意味が、名づけの際反映されて名前の意味・由来があると思いますが、 外国人も名づけの際の意味があって当然と思います。 男性では、ジョン、アレックス、ロナルド、スティーブ etc、 女性では、ジェニファー、スーザン、ローラ、メラニー etc、 どの様な意味があるのでしょうか? また、他にそれぞれの意味の名前があるとすれば、いくつかの例を教えてください。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- フランス人男性の名前 ○○・マリーについて
フランス人男性のファーストネームで一つわからないことがあります。 ジャン・リュック、ジャン・ポールなど、 フランスでは二つのファーストネームが がっちゃんこしたタイプがよくありますが、 男性なのに、ジャン・マリーというように 女性の名前であるはずのマリーが付く場合があります。 一例として、電流の単位アンペアの語源となっている 学者アンペールがあげられます。 André-Marie Ampère スペインでも、男性なのにホセ・マリアという人がいましたが、 なぜマリアが後につくのでしょうか? 本人はあまり気にしていないのでしょうか? マリーが後につく根拠や歴史的背景等ご存じでいらっしゃいましたら 長年の疑問であったので、ぜひ教えて下さい。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 堂々としている欧米人、おどおどしている日本人
反発されるかもしれませんが、質問してみます。 (以下は日本人批判ではありません。) 街角や、スポーツジムなどで、初めての人と出会うとき、 欧米人や中国人は非常に堂々としていてまっすぐに相手の目を見ます。 日本人は(全部ではありませんが)目がおどおどしていて恥ずかしそうにしている人が多いと感じています。 具体例を挙げます。 先日、あるビルの前で人を待っていましたら、目の前を通る人に特徴がありました。(日本国内の大都市です。) 私は、人を待っていましたので、その人が来たのかな、とそれとなく来る人来る人を見ていました。 日本人の女性の場合は、(私は、見た目が普通の日本人の中年男性ですが)私が相手の人をそれとなく見ると、非常に緊張していました。数十人がそうでしたので、日本人の女性は一般的に見られることに緊張しているのかな、と感じました。 中国人と欧米系の人は、私がそれとなく見ると、まっすぐに私のほうを見返してきます。十数人がそうでしたので、一般的にそうなのかな、と思いました。 1、まず私が感じたような違いは正しいでしょうか? 2、そういう違いがあるとしたが、原因はどこにあるのでしょうか? 私は、最初、中国人、欧米人は自分の国に自信があるのかな、と思ったのですが、日本人ももちろん自信あると思うのです。 いったい、原因はどこにあるのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 心理学・社会学
- 欧米女性の男性を選ぶ基準
一般的に日本人の女性は、男性を選ぶときの基準は、建前もあるかもしれませんが 「優しさ」を重視しますよね。それでは、他の国、特に欧米系の女性はどうなんでしょうか? やはり日本の女性と同じように、「優しさ」が最優先でしょうか? それとも、また違うところを注目するのでしょうか?
- 締切済み
- 恋愛相談
- 欧米にいる韓国。
留学中の時の話なのですが、 ある韓国人男性と知り合って、とても仲良くなりました。 わたしは、韓国語にも興味があり、もっと他の韓国人の友人も作りたいと思い、積極的に行動していました。もう一人韓国人の女性の方とも仲良くなりました。 もう一人韓国人の友達ができたよ!とその韓国人男性の方に伝えると、 この地域での、韓国人の知り合いは僕だけにしろ!と、 言われてビックリしました。前に、この男性に、もっと韓国語も使ってみたいから韓国の女性の友達もほしい<当方女性のため>紹介してよ~と言うと、 僕が韓国語を教えるからいいでしょう。と言われ・・・。 どうして、わたしを他の韓国人から遠ざけようとするのか・・。 日頃、欧米なのに韓国人同士で行動することが多いので、 私に紹介できないほど友達がいないわけではないと思います。 日本人に対しての差別なのかな・・。それとも、人間関係が複雑だからとか・・。 回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(留学)
- 優秀な男性なのに、『 有名な女性の夫 』 としか見られていない人
ラジウムを発見してノーベル賞を受賞したキュリー夫妻は有名ですが、 夫のピエール・キュリー氏はとても優秀な物理学者なのに、妻のマリー・キュリー(キュリー夫人)の方がはるかに有名になっているので、世間的には、『 有名なマリー・キュリーの夫 』 としか見られていないようです。 このように、とても優秀な男性なのに、妻の方がずっと有名なので、『 有名な女性の夫 』 としか見られていない人は、他にいますでしょうか? 国籍も、時代も、職業のジャンルも問いません。 そのような男性の例を教えていただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- アンケート
- 韓国人の男性名・女性名について教えてください。
最近韓国の俳優さんについて色々調べていてふと疑問に思ったのですが、 韓国人の名前って男女の名前にコレという違いが無いような気がするのですが、 日本や他の国のように、男性名・女性名という区別はあるのでしょうか。 例えば、日本だと、一般的に~郎や~夫は男性、~子や~美は女性にしか使いませんよね? 韓国にもそういうのがあるんでしょうか。 また、日本人の太郎や花子に該当するような、男性名・女性名としてポピュラーなものなど教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
たいへん詳しく、ありがとうございました。 同じスペルでも国が違うと違う発音で読んでいるのでしょうね。 まあ、中国・韓国の人名も、日本では日本式漢字で発音していて、 本人や現地の人が聞いたらへえ?と思うような呼び方になっている だろうことと同じですね。