• ベストアンサー

よろしくお願いします

・"Let me hold something?" "Hell to the nah. You have a job. Why are you bumming?" : 「金貸してくんない?」「ぜってえヤダよ。おまえ仕事もってるだろ。なんで金なんてせがむんだよ?」https://eow.alc.co.jp/search?q=bum なぜ"Let me hold something?" が「金貸してくんない?」になるのでしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9713/12080)
回答No.1

>"Let me hold something?"が「金貸してくんない?」になる ⇒日本語では、「ちょっと握らせてくれない?」といった感じになります。 つまり、「先立つものがなくてねえ」などと共通する「婉曲語法」ですね。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • enoughについて

    ・You'll find out soon enough. : すぐに分かることですよ https://eow.alc.co.jp/search?q=find+out You'll find out soon. でも良いですよね?enoughがあることで何が違うのでしょうか?よろしくお願いします

  • クラブでよくかかる、レゲエの曲の詳細がわかりません。

    特徴は 1.男性(黒人?)ヴォーカル 2.サビの部分で「let me hold you」や「let me up(?)」   というフレーズがあります。 これだけしかないですが、どうぞよろしくお願いします...

  • Earth heaven or hell...

    こんにちは、いつも丁寧な回答をいただき大変助かっております。 ところで、わたしのサイトの掲示板に↓のような書き込みがありました。 ------- OH! I LOVE your art! anyway in Earth heaven or hell you'd draw me something? ------- in Earth heaven or hell you'd draw me something? の意味が全然わかりません。直訳するとすごく変な意味なのですが。。 慣用句か何かなのでしょうか? どなたか和訳していただけないでしょうか?

  • 曲名が分かりません!サビがLet me なんとか~

    曲名が分かりません! 洋楽で女性だったと思います(記憶があいまいなので男性かも) サビの部分が Let me なんとか~(why見たいな感じでした;;) let me なんとか~ let me なんとか~ このあと英語で続きます。 結構ゆっくりめの曲でたぶんyou tubeで聞いたんだと思います。 どなたか分かる方回答おねがいします。

  • 訳お願いします

    "Let It Die" Heart of gold but it lost its pride Beautiful veins and bloodshot eyes I've seen your face in another light Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? In too deep and out of time. Why'd you have to go and let it die? A simple man and his blushing bride Intravenous, intertwined Hearts gone cold your hands were tied Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? In too deep and out of time. Why'd you have to go and let it die? Do you ever think of me? You're so considerate. Do you ever think of me? Oh, so considerate. In too deep and lost in time Why'd you have to go and let it die? Beautiful veins and bloodshot eyes Why'd you have to go and let it die? Hearts gone cold and hands were tied. Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? Do you ever think of me? You're so considerate. Did you ever think of me? Oh, so considerate. In too deep and lost in time Why'd you have to go and let it die? Beautiful veins and bloodshot eyes Why'd you have to go and let it die? Hearts gone cold and hands were tied. Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let this die? Why'd you have to go and let this die? Why'd you have to go and let this die? Why'd you have to go and let this die? Why'd you have to go and let it die? 宜しくお願いします><

  • wouldはどのような意味でしょうか

    ・A woman would peel off a tight dress. : 女性は、窮屈なドレスを剥がす ・You would peel off the cellophane wrapping from a package. : 小包の包装紙のセロハンテープを剥がす。https://eow.alc.co.jp/search?q=peel+off wouldはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • had beenについて

    It took me years to figure out that I had been adopted. : 自分が養子だと知ったのは何年もたってからだった。 https://eow.alc.co.jp/search?q=figure+out I had been adopted.はI was adopted.ではいけないのでしょうか?なぜhad beenなのでしょうか?よろしくお願いします

  • ビートルズのI WANT TO HOLD YOUR HANDについて

    最近ビートルズを聴き始めて、アルバム ”1” を毎日聞いてるんですが、ちょっと気になった部分が。 I want to hold your hand で、最初のさびのところがよく聴くと、 I wanna hold your hand~♪ と、 You let me hold your hand~♪ って聞こえるんですけど、これはわざとですかね?それとも間違ってるとか?

  • BENIの曲で ・I'll be there for you ・Tell me why you had to go ・I just wanna hold you close という歌詞があったのですが それぞれ訳していただけませんか(>_<)? お願い します。

  • 次の英文の翻訳をお願いします。

    Let me type correctly my auto-correct put the wrong word in. Now I am very curious why you liking or not liking your job is a secret. 下の文章の意味は分かりました。しかし上の文章の意味が分かりません。よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • Wi-Fiで印刷はできる状態だが、スキャンが出来ない状態です。指示をお願いします。
  • パソコンが見つからず、電源のオンオフも試しましたが改善しません。DCP-J572Nを使用しています。
  • 印刷は問題なく行えますが、スキャンがエラーとなります。お手数ですが解決方法を教えてください。
回答を見る