日本語の「で」と「に」の使い方についての疑問
- 日本語の「で」と「に」の使い方を英語話者に教えている者ですが、特に「住む」と「泊まる」という動詞の場合、どのように使い分ければよいか疑問に思っています。
- 「住む」や「泊まる」といった「状態を表す動詞」において、「で」と「に」の使い方が異なる場合があります。具体的な例を挙げて説明します。
- 日本語の「で」と「に」の使い方には一般的なルールがありますが、特に「住む」と「泊まる」といった言葉においては使い方が異なることがあるため、注意が必要です。
- ベストアンサー
「日本に住んでいた」と「日本で住んでいた家」
日本語を英語話者に教えている者です。 通常「状態」を表す「住む」や「泊まる」は場所に続く助詞が「に」ですが 「で」になるケースについては、どのように理解すればいいでしょうか。 <私が理解している正誤> 正1)日本に住んでいます。 誤1)日本で住んでいます。 正2)日本のホテルに泊まっています。 誤2)日本のホテルで泊まっています。 <私が混乱している正誤> 正3)日本で住んでいた家には、庭がありました。 誤3)日本に住んでいた家には、庭がありました。 正4)日本で泊まったホテルは、少し高かったです。 誤4)日本に泊まったホテルは、少し高かったです。 正誤?1)日本に10年間、住んでいました。 正誤?2)日本で10年間、住んでいました。 正誤?3)ホテルに10日間、泊まっていました。 正誤?4)ホテルで10日間、泊まっていました。 平易にご説明くださいますと大変助かります。 どうぞよろしくお願いします。
- Rozsy
- お礼率99% (1459/1468)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数11
- ありがとう数13
- みんなの回答 (11)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
回答に漏れがあったようですね。 お詫びいたします。 まず、「住む」「泊まる」いずれも「に」が基本で、「で」はとりません。 東京{○に/??で}住む ホテル{○に/??で}泊まる 「ている」がつけば、なおさらです。 東京{○に/??で}住んでいる ホテル{○に/??で}泊っている しかし、場所が二回現れなければならないときにはそうも言っていられないので、「○○で××に」とならざるを得ません。 ○日本では 一軒家に{住んだ/住んでいた}。 ○東京では 高級ホテルに{泊まった/泊まっていた}。 この形からできたのが、これです。 (3-1)○日本で住んでいた家には、庭がありました。 (3-2)×日本に住んでいた家には、庭がありました。 (4-1)○日本で泊まったホテルは、少し高かったです。 (4-2)×日本に泊まったホテルは、少し高かったです。 「○○に(は)××で」とは言えませんから、やはり「に」は動詞と密接に結びついているが、「で」はもっと大きく「一軒家に住む」「高級ホテルに泊まる」というできごと全体が生じる場所を指すといえるでしょう。 ×日本に(は) 一軒家で{住んだ/住んでいた}。 ×東京に(は) 高級ホテルで{泊まった/泊まっていた}。 さて、「で」が「道具」「手段」かという点ですが、まず、場所の「で」は「道具・手段・材料」の「で」と一緒に使えますが、「道具」「手段」「材料」の「で」は同時には使えません。 ○風呂場で お湯で 顔を洗った (場所+道具) ○幼稚園で 折り紙で 鶴を折った (場所+材料) ×小さな手で 折り紙で 鶴を折った (道具+材料) ×風邪で バスで 帰った (原因+手段) さて、 ○日本では 一軒家に{住んだ/住んでいた}。 ○東京では 高級ホテルに{泊まった/泊まっていた}。 これに「道具・手段・材料」の「で」がつけられれば、「日本で」「東京で」の「で」は場所の「で」ということになります。 ちょっとよい文脈を考えるのがたいへんですが、これでどうでしょうか。 ○ホテル不足で、日本では 一軒家に{住んだ/住んでいた}。 ○ホテル不足で、東京では 高級ホテルに{泊まった/泊まっていた}。 従って、(3)(4)の「で」はできごとが生じる場所を表す、ということでよいと思います。
その他の回答 (10)
- OK1723TRD
- ベストアンサー率39% (18/46)
>>「泊まる」という性質の動詞では「寝袋では/じゃなくホテルに泊まっている」となりませんでしょうか。 日本のホテルで泊まっています。 は、宿泊先の手段で、旅館ではなくホテルで、という意味で問題ありません。 「で」が場所という解釈は、手段・方法としての対象がたまたま場所であったという、現象論、結果論にすぎません。語は意義を表し、格助詞は対象間の関係・資格の認識を表すもので、場所を表すのではありません。■
お礼
ご回答とすれ違いに質問を締め切ってしまい失礼致しました。 執拗に伺って恐縮ですが もし宿泊先の手段といたしますと 「友達の家で泊まっている」「民宿で泊まっている」等も 可能ということになるかと思いますが やや違和感がぬぐえません。 > 「で」が場所という解釈は、手段・方法としての対象がたまたま場所であったという、現象論、結果論にすぎません。語は意義を表し、格助詞は対象間の関係・資格の認識を表すもので、場所を表すのではありません。 このご教示の意味をよくよく考察してみます。 OK1723TRD様、ご丁寧に何度も有難うございました。 心より感謝申し上げます。
- Biolinguist
- ベストアンサー率69% (354/513)
ご指名ですのでお答えいたしますが、他の回答者の方々のように、明快に説明できるかどうか。 まず、「住む」「泊まる」は状態動詞ではなく、動作動詞です。 「ている」を付けると状態を表すようになります。 この「ている」があるかないかで、「に」の使い方が変わることがあります。 たとえば、 ×冷蔵庫にビールが冷える ○冷蔵庫にビールが冷えている さらに言えば、連体修飾節(関係節)かどうかでも容認度が変わるという人もいます。 ×ベッドに赤ちゃんが眠る ○ベッドに眠る赤ちゃん Rozsy さんの文はこの二点に関わりますので、かなり複雑です。 さてそれを踏まえた上で。 まず「に」は(非)存在の場所を表します。 ○彼は家に いる/いない ○我が県には海が ある/ない 動詞にとって (非)存在が重要であれば、「に」をとります。 重要でなければ「で」をとります。 彼は 日本{○に/×で}住む 彼は 日本{○で/×に}働く(遊ぶ、勉強する) したがって、「住む」「住んでいる」いずれも「に」をとります。 正1)日本に住んでいます。 誤1)日本で住んでいます。 「泊まる」「泊まっている」も同様です。 正2)日本のホテルに泊まっています。 誤2)日本のホテルで泊まっています。 ただし、「に」も「で」も可能な動詞もあります。 「一泊する」などがそうです。 昨日は東京で一泊した。 その晚は東京に一泊して、母方の伯母に会ったり、兄の良平にも暇乞をしたりして、翌日の七時の汽車で、上野のステ—シヨンから立っことになった。(徳田秋声) 「宿が取れず、今日は東京に一泊します。せっかく来たけれど観光ができず残念。せめて出店で堪能したい」と話した。(産経新聞) なお、「暮らす」は「で」が基本ですが、「ている」がついたり、連体修飾節であれば、「に」も可能です。 私はこれから東京{○で/×に}暮らす。 ○私は就職して、今も東京に暮らしている。 ○東京{に/で}暮らす私 さて、 正3)日本で住んでいた家には、庭がありました。 誤3)日本に住んでいた家には、庭がありました。 これには「ている」と「連体修飾」の両方が絡んでいますね。 ます連体修飾を外してみましょう。 ○私は日本で(は) その家に 住んでいた。 ×私は日本に(は) その家に 住んでいた。 「日本に家に」と「に」がダブるのはまずいですね。 これはいくら連体修飾でも救えません。 正4)日本で泊まったホテルは、少し高かったです。 誤4)日本に泊まったホテルは、少し高かったです。 これも同じです。 ○私は日本で(は)そのホテルに泊まった。 ×私は日本に(は)そのホテルに泊まった。 最後に、「住んでいる」「泊まっている」は「に」をとるのか、「で」をとるのか。 ただでさえ、「に」をとる動詞ですから、「ている」がつけば、「に」になるのが自然です。 ○日本に10年間、住んでいました。 ○ホテルに10日間、泊まっていました。 「で」は「住む」「泊まる」という動作を強調しますから、そういう文脈であれば、不自然とはいえ、可能でしょう。 私の判断では、非常に容認度は低いですが。 ??日本で10年間、住んでいました。 ??ホテルで10日間、泊まっていました。 ○日本で10年間、生活しました。 高級ホテル{○に/?で}10日間、宿泊しました。
お礼
恐れ入ります、もう1点、補足確認をさせていただいてよろしいでしょうか。 ・正/誤3)と 正/誤4)の「日本」に続く助詞が「で」であるのは「動作の対象場所」とすれば理解が容易になりますが「手段」というご意見も複数あり、「手段」には私個人としては、やや違和感があります。 Biolinguist 様は、この「で」には2つの用法(動作の対象場所および手段)が適用されると思いますか。 執拗な質問で申し訳ありません。
補足
Biolinguist 様 ご丁寧な回答をいただきまして、誠にありがとうございます。 心より御礼申し上げます。 何度も読み返し、大変理解が深まりました。 お差し支えなければ、1点確認をさせていただいてよろしいでしょうか。 ・「住む/泊まる」に「ている」が付くと、状態を表す。 ・しかしながら、正/誤3)と 正/誤4)の「日本」に続く助詞が「で」である理由は、この文が示す「住む/泊まる」においては、存在/非存在が重要ではなく、本来の動作動詞としての意味として「で」が妥当である ー この解釈で正しいでしょうか。 お手すきの折にご返答くださいますと有難く存じます。 よろしくお願い申し上げます。
- OK1723TRD
- ベストアンサー率39% (18/46)
格助詞「に」は空間的・時間的な位置付けの認識を表し、対象を静的に捉えています。 「で」は原因・手段・理由の認識を表します。 正1)日本に住んでいます。 誤1)日本で住んでいます。 の場合、住む手段として日本は不適切なので誤りですが、 日本で暮らしています。 日本に暮らしています。 は適切です。 正2)日本のホテルに泊まっています。 誤2)日本のホテルで泊まっています。 は、泊まる手段として、旅館ではなくホテルでと言う意味であれば、 日本のホテルで泊まっています。 は正しい表現です。同様に、 正3)日本で住んでいた家には、庭がありました。 誤3)日本に住んでいた家には、庭がありました。 は、「日本に」と空間的に位置付けると家が住む主体になり不適切ですが、時間的に位置付ければ「日本に住んでいた時には、庭がありました。」は適切です。 4)も同じです。 正誤?1)日本に10年間、住んでいました。 正誤?2)日本で10年間、住んでいました。 の場合、1)は空間的な位置付け適切で、手段として位置づければ2)「で」は適切です。 正誤?3)ホテルに10日間、泊まっていました。 正誤?4)ホテルで10日間、泊まっていました。 3)、4)も同様にそれぞれ適切です。 場所に続く助詞が「に」というのは、空間的な位置付けの対象が場所であるという結果論、現象論に過ぎず、話者の対象に対する認識を直接に表現する辞である格助詞の意義を正しく理解しないと結果論、現象論的な理解に振り回されます。■
お礼
ありがとうございました。
補足
ご丁寧な回答を有難うございます。 正/誤2)のホテルが「泊まる手段」という部分に違和感があります。 たとえば「カジノではなくゲームセンターで遊ぶ」とすれば、場所とも手段とも解釈できるかもしれません。しかし「泊まる」という性質の動詞では「寝袋では/じゃなくホテルに泊まっている」となりませんでしょうか。
- qdo0obp
- ベストアンサー率20% (92/453)
ぶっちゃけてしまいますと、そこまで肩肘張って考える必要はないように思えます。 言葉とは生きているものですからガチガチに固めてしまうと会話が難しくなります。 もちろんこういう回答が、話者や日本語を専攻にしてる人には受け入れにくいのも理解しておりますが。 助詞の「で」というのは、助詞の「に」が「にて」になり、それが「で」となったものです。 つまり「にて」と言い換えても自然な言い回しになるものは、「で」で構いません。 「にて」は「において」に変換しても良いと思います。 構いませんとしたのは上述したように言語とは生きているものですし、使い慣れた言葉のほうが汎用的だからです。 広辞苑(第七版) 【に】 〘助詞〙❶(格助詞)時間的・空間的・心理的なある点を指定するのが原義で、多くは動作・作用・存在を表す語に続いて使われる。後の時代には、所を指示する意味では下に来る語が存在など静的な意味の場合に用い、動作・作用など動的な意味の場合には「で」を用いるように分かれる。 (❷接続助詞、❸終助詞の【に】は、例文が古文であったため割愛しました) 【で】 (助詞「に」と「て」が接合してつづまったもの) 〘助詞〙❶(格助詞)平安時代以後用いられ、室町時代「にて」にとって代わった。主として体言に付く。 大辞林 【に】 (格助) 〔上代から用いられている語で,動作・作用が行われ,また存在する,時間的・空間的な位置や範囲を示すのが本来の用法〕 【で】 〔格助詞「に」に「て」の付いた「にて」の転。中古末から中世以降の語〕 とあるように、明確な線引きは難しいのです。 しっかり考察するのであれば、「に」「で」に続く言葉が、存在動詞であれば「に」、動作動詞・行為動詞であれば「で」でしょうか。 庭があった。庭が=存在していた。日本【に】住んでいた家には庭があった。 しかし「住んでいた」("住む"は行動)を強調したい場合は、日本【で】住んでいた家には庭があった。 ホテル【で】泊まっていた。泊まるは動作(行動)。 しかしホテルに泊まっていた自分、あるいはホテルを強調したいのであればホテル【に】10日間泊まっていた。
お礼
ご丁寧な回答をありがとうございます。 「で」が「にて」にとって変わったという歴史的変遷について知りませんでしたので、大変興味深く読ませていただきました。 ありがとうございました。
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
1)日本に10年間、住んでいました。 2)日本で10年間、住んでいました。 どちらでも通じます。 「日本で」というと,裏に「中国や韓国じゃないよ」という意図を感じます。 3)ホテルに10日間、泊まっていました。 4)ホテルで10日間、泊まっていました。 どちらでも通じます。 「ホテルで」というと,裏に「親戚宅や野宿じゃないよ」という意図を感じます。
お礼
ご回答をありがとうございます。 「中国や韓国じゃないよ」「親戚宅や野宿じゃないよ」という区別をつける場合は、「に」や「で」の後に「は」を付加することで、その機能を果たします。 「日本では10年間、住んでいました」 「ホテルでは10日間、泊まっていました」 一緒に考えてくださって、ありがとうございました。
補足
すみません、お礼欄に記入しました例に誤植がありました。 他との対比や区別をつける際には 「日本には10年間、住んでいました」 「ホテルには10日間、泊まっていました」 が正しいと思います。
- 山田 太郎(@f_a_007)
- ベストアンサー率20% (955/4574)
【追加回答】 >外国人であれば「日本で暮らす」という表現はあると思います。 No.4の述べているようにNo.3の訂正はミスです。日本で暮らすはあっても日本に暮らすはないってNo2で述べている通りです。 疑問点1:「日本に住んでいました」と言うのに、「日本に住んでいた家には、庭がありました。」とは言えないのか? それは、私は日本には住むことができるが、家は日本に住めないからです。 疑問点2:「日本のホテルに泊まっています」と言うのに、「日本に泊まったホテルは、少し高かったです。」とは言えないのか? それは、私はホテルに泊まれるが、ホテルは日本に泊まれないからです。 疑問1と2の例文では、「日本に」、「日本のホテルに」とが動詞を修飾しているのか名詞を修飾しているかで主語は変わるからです。動詞を修飾していれば、主語は「どうした」の主体。名詞を修飾していれば、主体は名詞そもの。ですから、この場合は、「に」「で」という助詞の問題ではなくて、修飾、被修飾関係のそれになります。
お礼
度々ご丁寧にありがとうございます。
補足
日本はすでに零時を回っているかと思いますのに 度々ありがとうございます。 「家は日本に住めない」「ホテルは日本に泊まれない」 おっしゃる通りだと思います。 「日本で住んでいた家には、庭がありました。」と 「日本で泊まったホテルは、少し高かったです。」の助詞「で」は、 どのような用法の「で」でしょうか。 詳参考になりますリンクを貼ってくださるだけでも構いません。 ご回答はお手すきのおりで構いません。 ご負担のない範囲でお願いします。
- 山田 太郎(@f_a_007)
- ベストアンサー率20% (955/4574)
【訂正】 まあ、当たり前のことですが、日本に住むことは出来ても、日本では暮らせません。暮らのは、都会とか田舎です。
お礼
ありがとうございます。
補足
外国人であれば「日本で暮らす」という表現はあると思います。
- 山田 太郎(@f_a_007)
- ベストアンサー率20% (955/4574)
正)10年間、日本に住んだ。 正)10年間、日本で暮らした。 誤)10年間、日本で住んだ。 誤)10年間、日本に暮らした。 正)10日間、ホテルに泊まった。 正)10日間、ホテルで寝た。 誤)10日間、ホテルで泊まった。 誤)10日間、ホテルに寝泊りした。 まあ、当たり前のことですが、日本に住むことは出来ても、日本では住めません。住むのは、都会とか田舎です。同じように、片田舎で暮らせても、日本には暮らせません。「晩年は、祖国で暮らしらたい!」という言い方もありますが、これは、また別問題です。 【正誤確認要領】 正)10年間、日本(という国)に住んだ。 正)10年間、日本(の片田舎)で暮らした。 誤)10年間、日本(という国)で住んだ。 誤)10年間、日本(の片田舎)に暮らした。 正)10日間、ホテル(という物件)に泊まった。 正)10日間、ホテル(の12号室)で寝泊りした 誤)10日間、ホテル(という物件)で泊まった。 誤)10日間、ホテル(の12号室)に寝泊りした 要は、「に」は、単に場所を指し示す時に用い、「で」は、その場所での行為・行動を表現する際に用いると考えてよいと思います。
お礼
ご丁寧にありがとうございます。
補足
ご回答をありがとうございます。 「住む・泊まる」は状態であり「暮らす」は生活を営むという動作, 「寝泊まりする」には「寝る]という動作が含まれていますので おっしゃる例分の正誤はよくわかります。 改めて確認してくださいまして、ありがとうございます。 ...................................................................................... また以下についてのご回答も、ありがとうございます。 正誤?1)日本に10年間、住んでいました。 (これについては正しいとのご回答をありがとうございます。) 正誤?2)日本で10年間、住んでいました。 (これについては誤りであるとのご回答をありがとうございます。) 正誤?3)ホテルに10日間、泊まっていました。 (これについては正しいとのご回答をありがとうございます。) 正誤?4)ホテルで10日間、泊まっていました。 (これについては誤りであるとのご回答をありがとうございます。) ...................................................................................... 私が混乱して今回質問を投稿させていただきました以下の部分につきまして もし該当する助詞の理論をご存じでしたら、ぜひ教えてください。 もし明確でないようであれば結構です。 正3)日本で住んでいた家には、庭がありました。 誤3)日本に住んでいた家には、庭がありました。 (疑問点:なぜ正1では「日本に住んでいました」が正しいのに正3では「日本で」なのでしょうか。) 正4)日本で泊まったホテルは、少し高かったです。 誤4)日本に泊まったホテルは、少し高かったです。 (疑問点:なぜ正2では「日本のホテルに泊まっています」が正しいのに正4では「日本で」なのでしょうか。)
日本に住んでいます。 住むと言う状態の場所を述べており正しい。日本に設置する。日本に向く。 日本で住んでいます。 住むと言う行為の場所を述べており正しい。日本で働く。日本で死ぬ。 日本のホテルに泊まっています。 停まると言う状態の場所を述べており正しい。日本のホテルに忘れた。 日本のホテルで泊まっています。 泊まると言う行為の場所を述べており正しい。日本のホテルで遊ぶ。 日本で住んでいた家には、庭がありました。 正しい。 日本に住んでいた家には、庭がありました。 間違い。日本に住んでいた頃の家には、 日本で泊まったホテルは、少し高かったです。 日本に泊まったホテルは、少し高かったです。 同上 日本に10年間、住んでいました。 住むと言う状態を述べており正しい。日本に10年間置いてあった。 日本で10年間、住んでいました。 住むと言う行為を述べており正しい。日本で10年間働いた。 ホテルに10日間、泊まっていました。 ホテルで10日間、泊まっていました。 同上
お礼
ありがとうございました。
補足
早速のご回答をありがとうございます。 xitian様は、本当にそのように授業で教えていらしたのでしょうか。
関連するQ&A
- 理想の家を見積もってみてください!
理想とする家は、20代でも買える家です。 マンションを借りるといった場合、年間で駐車場も入れて、100万はいってしまうと思います。 それなら、1000万円以内で家を建てたほうがいいのでは?と思います。 しかし、問題は土地なんですね。でも、夢を見たいので土地の話は置いときます。 大きな部屋がひとつあればいいです。6帖の部屋が4つ分ぐらいかな。 大き目の風呂、そしてトイレがあればいいです。 駐車場が置ける庭もあればいいですね。 天井は高めで2階はなしです。 玄関も無しでいいですが、凝るなら畳がいいですね。 部屋はフローリングで漆喰壁がいいかも。 キッチンはシンプルがいいです。 大きな木が一枚あればいいかなって感じです。 広告を見ると、1000万円台(土地代なし)で立派な2階建てが出来そうです。 基本料金が高いと思うので、1階建てで簡素な家だといっても大きく値段はかわらないともいますが、いくらくらいで出来そうですか? 材料の質など通常レベルで結構です。 ちなみに、土地代を入れると倍以上はかかりますかね?
- 締切済み
- 新築一戸建て
- 二人が結婚した?二人結婚した?
こんばんは。日本語を勉強しているものです。数量詞の使い方で悩んでいるんだけど、教えていただけませんか。まず、次の例をご覧ください。 1、友達のうち二人が結婚しました。(教科書の文です) 2、学生20人のうち3人休みました。(これも教科書から) 1は二人の後ろに「が」をとっていますが、2はとっていません。なぜでしょうか。「が」をとってもとらなくてもいいのでしょうか。 また、初級日本語を勉強してたとき、数詞の以下のような使い方に触れました。 ○きのう、スーパーでりんごを三つ買いました。 「三つ」と「買う」の間に格助詞を使ってはいけないと教わったんです。これは数量詞の副詞的な使い方と見て、私なりに理解しています。 でも、数量詞の後にはどんなときに格助詞をつけるのか、またつけてはいけないのか、頭の中で混乱して、悩んでいます。 ぜひ教えていただきたいんです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 英語の主語や目的語を示すための語順の仕組みについて。
英語の主語や目的語を示すための語順の仕組みについて。 英語の語順の仕組みについて教えてください。私は以前、英語には日本語のように助詞がないのにどうして主語や目的語がわかるようになっているのかという質問をしてみなさまに答えていただきました。その際、英語には助詞がないたも語順というものがあり、語順で主語や目的語を表すと教えていただきました。そしてより詳しく、?英語には助詞が存在しないためどれが主語で目的語が混乱しないためにSVOCという完全な順番があるのです。そうしれば、最初に出てくる名詞は絶対に主語、2番目に出てくる名詞は目的語と判別できるわけです。?と教えていただきました。 この説明を聞いて、とっさになぜだかはわかりませんが、例えば名詞?名詞?動詞と並んだとき(倒置などの?例外を除く)はどう判別するんだろう、と思ってしまいました。(実際に見たことはありませんが‥) このように考えてしまい、その意味を理解することができず、混乱しています。そこでこのことを聞いて、私のどこが混乱のもとになっているのか、なぜ私がわからないのか、何か気づくことがありましたらご指摘ください。教えてください。 また、もしかしたら主語や目的語や名詞という言葉が混乱のもとになっているのかもしれないと自分で思ったりします。違うかもしれませんが‥もう何が一体だめなのかも自分でわからない、気づけない状態です。なので、みなさまのお力を貸してください。まわりのいろんな人に聞いたり、ここで質問させていただいたり、英語の勉強を続けていればいつか理解できるようになるかなと半年ほど様子をみていましたがやはりわからないので苦しくて、再度質問させていただきました。何度もここでみなさまにお世話になっているので、同じような質問を何度もしてしまい本当にすみません。申し訳なく思っています。ですが、私は真剣に理解したいと思っていますので、どなたかアドバイスをください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 一匹の犬を、平日・週末で二軒の家で飼うこと。
実家と徒歩40分くらいの距離に住んでいて、実家は庭付き一戸建て、こちらはペット可のマンションです。小型犬を飼いたいのですが、一人暮らしで仕事してるので、平日は日中が心配です。実家の親は定年退職後の自由な暮らしで、基本的に家にいます。17年間、犬を飼った経験もあります。 月曜日から金曜の夜まで、実家に犬を飼ってもらって、金曜の夜から日曜の夜まで私が自宅に連れて帰って飼いたいです。ですが、犬にとっては二軒の家に住むのは、可能なのでしょうか?縄張り意識や理解能力から、うつになったりしないでしょうか?また、もしはじめるとしたら何歳くらいから二重生活をはじめたらよいでしょう。 人間同士はこの案に理解しており、現実的には実行可能です。
- ベストアンサー
- 犬
- 日本人のクレーム内容について、どう思いますか?
下記は、私が過去にアンケート集計で出した、海外ビーチリゾートホテルのクレームの分析結果です。 日本人の客さんが求めるクオリティーは、高いと思いませんか? ★格安ホテル 実は、最もクレームが多いのが、ピーク期の格安ホテルです。 ゴールデンウィーク、お盆、年末年始は、格安ホテルでも通常の3倍程度になるため、そんなに悪いホテルではないだろうと思って利用する方が多いのです。 しかし、海外の格安ホテルの中には、日本の格安ホテルの基準を満たしていないものが、多々存在します。 (格安ホテルに多いクレーム) ・冷房の効きが甘く、ゴキブリが出た。(断トツ1位でした。) ・清掃が行き届いていない。 ・スタッフの愛想が悪い。 ・ホテルとは思えない。二度と行きたくない。 ★★中間料金のホテル 中間料金のホテルは、全てが無難にできているので、最もクレームが少ないです。 お客さんも中間層が多いので、多少のことではクレームを言わないのかもしれません。 オーシャンビューなのに少ししか海が見えなかったとか、ビーチタオルをもらう場所がわかりにくかったとか、そんな感じです。 ★★★デラックスホテル クレームの数は格安ホテルに比べれば少ないものの、大クレームが発生しやすいのがデラックスホテルの特徴です。富裕層の利用が多いため、全てリムジンでの移動を希望するような方もいます。 (デラックスホテルに多いクレーム) ・トイレとバスルームが分かれていないので、とても不便だった。(断トツでした。) ・シャワーが固定されていて手で持てない。 ・シャンプー、リンスの質が悪く、使い捨て歯ブラシがなかった。 ・ホテルのレストランの料理が満足できなかった。 大クレームになったのが、ホテル3、4階の部屋に案内されたグループでした。 欧米人は、ホテルの庭と海の両方が見える3、4階を好みますが、日本人は高い階数ほど価値があると考えているので、低いフロアになると、大クレームになることがあります。
- ベストアンサー
- その他(カルチャー)
- 日本における「結婚に対する考え方」を英語で説明したいです。
いつも勉強させてもらっています。 さて、タイトルの通り日本における「結婚に対する考え方」を外国人に説明したいのですが、うまく説明できません。 私的には・・・ 「日本では結婚というのは当事者2人だけの問題ではありません。理解しがたいかもしれませんが、ここ日本では結婚とは"家"と"家"の問題であるという考え方がまだ残っていると思います。だからもし、当人が好人物であってもその人の家族に何か問題があれば、家族や親戚から反対されたりしてふたりの結婚の障害となることがあります。日本人は家族のつながりをとても大切にするので周囲からの反対があれば、結婚できない・・・というケースもあります。」というようなことを言いたいのですが、なんと説明したらいいでしょうか? どうぞお力をお貸しください・・・。
- ベストアンサー
- 英語
- 家を出ていくこと
閲覧ありがとうございます。 わたしは19歳の専門学生で、女です。 以前から家庭の環境がよくなく、最近は増して酷いので家出を本気で考えています。 小学生のころは周囲の友達より厳しくて怖い家、程度だったと思います。 中学生のころくらいから過剰な暴力によるしつけ(頭から血を出したこともありました)や、優秀な兄と常に比較されるなど、とても家で過ごす時間を息苦しく感じていました。 次第に鬱で自傷行為などに依存するようになり、2年生のときくらいに自殺の仕方を掲載しているサイトで知ったある薬を致死量飲み、自殺をしました。 結果的に夜中に吐き出してしまい、未遂に終わって朝親に見つかりましたが。 ですが両親は世間体や兄のことばかりを心配し、理解を得るどころか非難と軽蔑の対象になり、絶望しました。 それから、「このひとたちは家族でもなんでもない、他人なんだ」と変な割り切った気持ちがわたしの中にありました。 高校でも鬱な状態は続き、自傷行為も続いていました。 ですが、保健室の先生と1人の親友に3年間かけてとても助けられ、学校で紹介してもらったカウンセリングを受けたりして自傷行為をやめようと思えるようになってきました。 家族にも本心をもう1度だけ話そうと勇気を出し、話を聞いてもらおうとしましたが、やはりなにも理解されなく、信じてももらえませんでした。 理解してもらうどころか「この子はどこでなにをするかわからない」と携帯にGPSまで付けさせられ、常にどこにいるかなど監視下におかれながら専門に入りました。 専門で彼氏(22)が出来たのですが、ホテルへ行ったのが親に知られてしまいました。 (両親はたまにわたしの部屋に勝手に入って漁っているので、引き出しに入れてあったホテルのクーポンが見つかったため) お互い合意の上であることはもちろんですし、基礎体温をしっかり計って危険日は避け、ゴムは毎回使用していました。 親が狂ったようにキレているのですが、わたしは何が怒られることがあるのか全くわかりません。 本当にあの日の両親の挙動には身の危険を感じました。 彼氏に無理矢理電話をかけさせられ、 「よくも19の娘をホテルに連れ込んでくれたな」 「お前の親と話し合うから住所と電話番号と親の名前言え」 などに始まり、彼氏を脅すようなことまで言っていました。 それからわたしは学校とバイト以外家から出ることが許されず、1ヶ月ほど家に軟禁状態です。 バイトと偽っての外出も考えましたが、そうしないように両親は毎月給料明細と出勤日を照らし合わせることまでしています。 毎日罵声を浴びせられ、大切な人をクズ呼ばわりされ、学校が終わると「すぐに帰って来い」などメールや電話でも追い詰められ、本当に精神的に限界です。 中学などの話からも、親が話をきいてくれるとは思いません。 けれど、今学校を辞めて出て行ったら、支えてくれた彼氏や親友の気持ちを裏切ることになってしまうのかな、とか。 家出をしたら真っ先に矛先が行くのは彼氏(両親に住所などを電話で聞き出されているので)だろうな、とか。 いろいろうまく考えられません… どうしたらいいのでしょうか。。
- 締切済み
- その他(恋愛・人生相談)
- 民法96条2項の表現(宅建)
論理に関することになるのかどうか、宅建の学習をしていています。 民法96条の詐欺に伴う意思表示の問題です。 「~でないと、・・・できない」という表現は、「~ならば・・・」という理解をしてよいのでしょうか? 民法96条2項に「相手方に対する意思表示について第三者が詐欺を行った場合においては、相手方がその事実を知っていたときに限り、その意思表示を取り消すことができる。」とあります。 ここで、「~に限り、・・・」という表現ですが、「Aの場合に限り、Bとなる」としたとき、「A→B」「Aでない→Bでない」と『裏』も正しいということを意味していると思います。 96条は「相手方がその事実を知っていたときは、その意思表示を取り消すことができる。知らなかったときは、取り消すことはできない。」を一遍に言っているものと理解しています。 さて、H14年の過去問で「Aは,Bが欺罔行為をしたことを,Cが知っているときでないと,売買契約の取消しをすることができない。」の正誤を問う問題がありました。 ここでわたしが引っ掛かったのは「知っているときでないと、取り消すことはできない。」という表現です(こんなことに引っ掛かるのは変かもしれませんが)。 普通の日本語として理解すると「知っているときは、取り消すことができる」と理解できます。 しかし、厳密に考えると、「『知っているとき』以外は、『取消し』できない」を言っているので、『知っているとき』に『取消しができるケース』もあれば、『取消しができないケース』もあると思うので、「知っているときは、取り消すことができる」と言い切れないと思います。 そうなると、96条の内容と完全に一致しているとは思いません。 なお、正誤問題としては、「知っているときは、取り消すことができる」と理解したうえで回答することで何ら問題はありません。 「~でないと、・・・できない」という表現は、「~ならば・・・」という理解をしてよいのか、正確に言うとどうなんでしょうか? どなたか、教えていただければ喜びます。
- 締切済み
- 宅地建物取引主任者(宅建)
- 現在米国に在住で今年の夏に帰国予定です.二つ質問があります。1.日本に
現在米国に在住で今年の夏に帰国予定です.二つ質問があります。1.日本に帰国してもグリーンカードは通常4年間保持できると聞いたことがあります。本当でしょうか?因みに6年間は可能でしょうか?米国に家がありPropertyTaxは払い続けることになります。2.帰国後の日本での収入も合わせてUSで税金を支払う必要があると聞きました。この場合日本での税金はどうなるのでしょうか?
- 締切済み
- その他(法律)
- どの位置に家を建築するか
先日、土地を購入し一戸建てを建築予定です。 ほぼ正方形の土地で43坪あります。 1階の面積は60平米弱です。 以下の土地の条件に対して皆様なら建物をどの位置に建てますか? ・北側は、4m幅の道路 ・東側は、4m幅の道路 ・西側は、平屋住宅 ・南側は7mのよう壁(土地からは、よう壁を見上げる形です) また、よう壁上も住宅です。 以下の理由からできるだけ北東に寄せようと思っています。 ・よう壁があるので南側からの日当たりは望めないが、 南西からは少し日があたる ・よう壁が怖い つまりは、南側と西側を大きく空けて庭にしようと思っています。 ベランダも西側に設置しようとしています。 このような状況で皆様なら、どういう配置で家を建築しますか? また、西日は嫌われているそうですが、当方のケースでは どのように思われますか?
- ベストアンサー
- 新築一戸建て
お礼
とてもよく理解できました。 大変助かりました。 心より御礼申し上げます。 誠に有難うございました。