• 締切済み
  • 困ってます

perspectiveを含む言い回し

To put that in perspective, if~ という英文があるのですが、和訳が「想像すればこうなります。もし~したとしたら、・・・となります」となっていました。 頭の文の意味がよく理解できません。perspectiveに「想像したら」という意味は無いようなのですが。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数155
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.6
noname#236835
noname#236835

No. 4の補足: このイディオムは何通りかの意味でつかわれますが、ご質問のケースでは次の解釈が一番ピッタリするようです: put sth in(to) perspective ​DEFINITION: to compare something to other things so that it can be accurately and fairly judged: EXAMPLE: Total investments for this year reached $53 million, and, to put this into perspective, investments this year were double those made in 2013. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/perspective

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • lose perspective

    I'm 42 years old and in my second marriage. My first husband was very abusive. My second loves me, respects me, defends me and has brought out the best in me. But I don't feel like I do the same for him. Things will get good in our relationship, and then I will lose perspective again, which causes conflict. lose perspectiveはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

  • Asの用法について質問

    As he grew up,he learned to put things in perspective (彼も大人になって、物事を総合的な詞やで見られるようになった) 質問:この英文の『As』は何の用法でしょうか? 以下の用法でしょうか? [接] ((原因・理由))((通例文頭で))…なので

  • 英文解釈

    英文解釈がわかりません。 Each generation has access to a heritage from which to derive perspective. この訳がわかりません。 特にこの部分の構造がわからないんです。 access to a heritage from which to derive perspective. 教えていただけませんか。 よろしくお願いします。

  • 回答No.5
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15010/32062)

1。perspective には、下記では1から6までの意味が出ています。 https://eow.alc.co.jp/search?q=perspective  しかし元の意味は下記の遠近法のことで、ものの遠い近いを絵であらわす、三次元の深さを二次元で示す、おkュキを見る、大勢を広い見地からみる、などの意味が出てきます。  https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%81%A0%E8%BF%91%E6%B3%95 2。ですから To put that in perspective, if~ は「もし~なら、一歩下がって大局的に見ればこうなります」と言った意味になります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4
noname#236835
noname#236835

"put something in perspective"は文脈に応じて様々な訳になりますので一部だけ抜き出してみてもダメですね。 他の方の回答にありますエベレストの例で言いますと、「見方を変えると」とか「分りやすく言うと」というように訳すことも可能でしょう。 Putting something in perspective can mean to consider the "bigger picture" or overall view about a complex issue or topic. https://hinative.com/ja/questions/4360458 "To put something in perspective" means to look at something in relation to other things and compare the situations. https://www.usingenglish.com/forum/threads/155496-put-in-perspective To put it in perspective 大局的に見ると、比較してみると:自分自身や他の誰かに物事の重要性や意義を気づかせる。物事を正しい相関関係に置き直す、明確にする時に使う。 https://speakingupeikaiwa.com/podcast/podcast40

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

横レス失礼します。 >To put that in perspective , if you placed Mount Everest at the bottom of the trench, there would still be just over a mile between the mountain's peak and the ocean's surface.訳が「想像すればこうなります。エベレスト山を海溝の底に置くとしたら、山頂から海の表面まで1マイルもあります」 ここの that は前のくだりを指していますが,おそらく「プレートテクトニクスで生じた地球表面の起伏」についての記述でしょう。かつ,「目に見えない海底のほうが,目に見える高山よりも起伏が大きい」という説明に続くはずです。最深のマリアナ海溝底は海面下10911メートルらしいので,標高8850メートルのエベレスト山よりも,2061メートルも大起伏になります。 「想像すればこうなります」は誤訳です。 私の前の回答のとおり,「それを大局的にみれば」と訳出すべきです。 あるいは,俗っぽい訳をつければ,「ぶっちゃけ」(笑)。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

連語「put なんたら in perspective」で,「広い視野でみる,大局的にみる」の意味があります。 https://eow.alc.co.jp/search?q=put+in+perspective それをすこし意訳しているのでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

 perspective には「観点」などの意味があります。引用部分だけだと質問文のとおりなのですが、if の意味と混ざってしまっていて正確な判断ができません。文全体を紹介していただければ判断ができると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

To put that in perspective , if you placed Mount Everest at the bottom of the trench, there would still be just over a mile between the mountain's peak and the ocean's surface. 訳が「想像すればこうなります。エベレスト山を海溝の底に置くとしたら、山頂から海の表面まで1マイルもあります」 でした。

関連するQ&A

  • ポストゲーム インタビュー

    下の英文は、MLBのポストゲームインタビューで記者が監督に質問した文です。 この文に対して2点質問させてください。 1)put something into perspective で熟語になっているので、この場合 the scene 以下が目的語になり、長いので後にまわしたと言う解釈でいいのでしょうか。 2) what it means for Estrada to do what he didでwhatが多く結局何を言っているのかがピンときません解説お願いいたします。 After giving up a pile of runs the last few days, can you put into perspective the scene, the backdrop and what it means for Estrada to do what he did?

  • 英文の邦訳

    From a theoretical perspective, options theory suggests that debt holders are also residual claimants, although empirically one only sees them voting when the corporation is in distress, if at all. 上記英文で,特にone onlyをどのように理解できるか思案しています。この点に留意して邦訳をお願いします。尚,options theoryは「オプション理論」,residual claimantsは「残余請求者」となります。

  • 翻訳をお願いしたいです。コンピューター関係の書物の文章です。翻訳サイト

    翻訳をお願いしたいです。コンピューター関係の書物の文章です。翻訳サイトのコピペはご遠慮ください。 An interesting view of multiplexing is to think of a multiplexed shared resource as an unshared virtual resource. Consider a customer using the services of a bank teller, as in Example6.7. While the teller is helping the customer, the fact that other customers are waiting in line is of no consequence. If we magically put a customer in suspended animation when she is waiting in line, and wake her up when the teller becomes available, then from her perspective, the teller is never unavailable. From this perspective, the bank teller is, therefore, an unshared virtual resource.

  • 英文

    As a movement,it is like a great river ,fed from diverse streams from every tradition,culture,language,religion and political perspective. この英文の構造はどうなっているのでしょうか?推測で構いません。よろしくお願いします。

  • whichでどのようにつながっているのかわかりません

    スペースアルクでwhichを含む例文を色々見ていたところ、文の構造がよく分からないのがありました。 The movie gives people a new perspective from which to look at the world. 「名詞+前置詞+関係代名詞+S+V」と同じようになるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    下記の文中の"other than " はどういう意味で使われているのでしょうか。よろしくお願いします。 It gives us [African Americans] a perspective other than the presidential memorials that you see in Washington, D.C. --補足-- 【前後の分】 Vernon Roberts, a visitor from New Jersey, says the Martin Luther King memorial is unique. “It gives us [African Americans] a perspective other than the presidential memorials that you see in Washington, D.C. It affords us the opportunity to study, to know and actually to grow. And it's a form of encouragement to all of us,” he said. 【出展】 VOA:http://www.voanews.com/english/news/usa/Civil-Rights-Leader-Martin-Luther-King-Honored-with-Memorial-128376533.html

  • 和訳をお願いします!

    you don't give your self much credit But to put it in perspective you do know more than i do I would love to work with you on ideas for the character we have started a prologue you can check it out in the group messages. looking forward to working with you.

  • 英訳お願いできますか!?

    英訳お願いできますか!? こんなメールが届いたんですが、意味が分からず困っています・・・ Sorry if I'm being annoying, lately I've curious about your country, since ill be working there soon I just want to know your perspective I'm not going to act like the horny kids who roam this site

  • マハトマ・ガンディーについての質問で。

    マハトマ・ガンディーについての質問で。 僕はオーストラリアに留学しています。つい最近マハトマ・ガンディーについての宿題が出たんですが、さっぱりわかりません。 これが問題です。意味はわかるんですが答えがさっぱりです。 What challenges confronted him? What in influences affected him? What situations helped him? What people guided him? What principles influenced him? What values gave him perspective? 歴史に詳しい人助けてください

  • 添削おねがいします

    When I wrote this paper, I saw things such as advantage of study abroad and college from a different perspective. It made me expand my thinking. 「このペーパーを書くにあたり、様々な視点から留学や大学に行くことの利点を見た。そうすることにより、わたしはさらに考えを広げることができた。」 こちらの英文の添削をおねがいします。

専門家に質問してみよう