My husband's habit of commenting on other women's looks bothers me

このQ&Aのポイント
  • My husband and I have always been open with each other, but there's one habit of his that really bothers me: he constantly comments on other women's looks when we're out and about. While it may seem harmless, it makes me feel irrationality and deeply bothered.
  • Despite his openness, my husband rarely compliments my physical appearance. When I asked him about it, he said he didn't want to objectify or reduce me to just my looks.
  • I need advice on how to address this issue with my husband and express how much it bothers me. Plus, I want to understand what his comments truly mean and how they impact our relationship.
回答を見る
  • ベストアンサー

よろしくお願いします

My husband and I (both late 20s) were friends for years before we began dating and eventually married. We tend to communicate very openly, which is a feature of our dynamic that I cherish; however, there’s a problem. It’s super petty, but it needs to change. When we’re out and about, walking or driving, my husband feels no qualms about pointing out other women who look good. It’s nothing overtly sexual or creepy—more like a stream-of-consciousness, “Wow, that woman had the most incredible eyes” or, in midconversation with me, “she is really beautiful.” Shortly after our marriage, he caught himself doing this around me and asked if it bothered me. I said that it didn’t. But Prudie, it DID. It’s not like this is a constant occurrence, but over three years of marriage, it’s happened enough times that I’ve realized I am irrationally, deeply bothered by it. For all his openness, my husband very seldom makes comment on my physical appearance. When asked, he said that he was afraid of objectifying me or reducing me to my physical qualities. out and aboutは「外出中に」でしょうか?その場合はなぜand aboutが必要なのでしょうか?あと、For all his opennessとreducing me to my physical qualitiesの意味も教えてください。よろしくお願いします

  • corta
  • お礼率76% (4107/5340)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

"When we're out and about" 「私たちが外で何かをしているとき」 "out" が「家の外にいる」を表していて、 "about" が「何かをしている(仕草)」を表していると思います。 "out and about" で「外にいて、なおかつ何かをしている」=「外で何かをしている」=「何かの用事で外に出ている」 ”For all his openness” 「彼のオープンな性格にもかかわらず(とは裏腹に)」 ”reducing me to my physical qualities” 「私のことを身体的特徴のみの存在として(外観のみで)認識する」

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • よろしくお願いします

    I used to be very porn-positive before having children. After giving birth it was like a switch was flipped, and I went from enjoying it to being disgusted by it. So now I just don’t watch it, but it’s bleeding into my feelings about my husband’s relationship with it. It makes me tremble and turns my stomach, and I’m constantly in fear of stumbling upon him while he’s watching it. I know that the problem is mine, that I have to change my own reaction and can’t change his consumption, so how do I begin to do that? it’s bleeding into my feelings about my husband’s relationship with itの和訳を教えてください。あと、ここでのconsumptionはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 正しい英訳を教えて下さい。

    I often have to listen to presentations during the course of my working week, and it never fails to amaze me that, despite the vast number of books, websites and training courses available, that so many people get the basics so completely wrong. It’s not that I expect everyone to wow me with the confidence of, say, Bill Clinton or Tony Blair, but there are some basics that everyone should know before addressing an audience of whatever size. 全体としては何となく意味が分かるのですが、 特に下記の2つのパートが上手く訳せません。どの様に訳せるのか教えて下さい。 1)and it never fails to amaze me that, despite the vast number of books, websites and training courses available, that so many people get the basics so completely wrong. 2)It’s not that I expect everyone to wow me with the confidence of, say, Bill Clinton or Tony Blair,

  • 英文を訳して下さい

    I want you to know that even if it takes me 2 or 3 days to write you,please bear with me and also know that you are always on my mind and i mean every word of it. bear=熊ですよね? babyみたいな意味合いでしょうか? i mean every word of it. ここが上手く訳せません。 よろしくお願いします。

  • よろしくお願いします

    My 12-year-old daughter is not a pretty child. I know that makes me sound like a terrible parent, but it’s relevant to the question. I love her, and that makes her beautiful to me, but she doesn’t hit a lot of aesthetic markers for beauty. She has lots of other good qualities—academically, she is well ahead of the curve,she’s very compassionate, and she’s really a very sweet girl. Her schoolmates, however, prefer to focus on her physical appearance, and there’s been some bullying this year. My wife always reassures her that the girls are just jealous, that she’s going to be more beautiful than any of them—the whole ugly duckling skit. However, I was an ugly little kid—there was a lot going on—and I knew it; I had a mirror. The lies my parents told me to comfort me just made me feel worse, because how terrible must it be to ugly that they’d lie to me about it? the whole ugly duckling skitはどのような意味でしょうか?あと、how terrible must it be to ugly that they’d lie to me about it? の和訳もお願いします。to uglyは見たことがない形なのですが、ミスプリでしょうか?よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    My father is an alcoholic who abused me verbally, emotionally and physically during my childhood. I spent most of my 20s in the care of an excellent therapist and have a stable job, a good husband, and two sweet dogs. I’m happy to have left my painful childhood in the past, where it belongs. I opted to maintain a cordial yet distant relationship with my father rather than confront him or cut him out. I dictate the terms of our relationship and see him once or twice a month. My father hates this; he complains regularly that I don’t visit him enough and constantly tries to get me alone to bully me. What do you think, Prudie? Is my “cordial cool” stance the right one? Should I let him have it? Or is it enough that I even still speak to this man? 1 I’m happy to have left my painful childhood in the past, where it belongs.の訳を教えてください。 2 ここでのcordialは「友好的な」で良いでしょうか? 3 dictate the terms of our relationshipの意味を教えてください。 4 let him have itの意味を教えてください。 以上、よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    I have been married for four months. My husband and I love each other very much. Although he has asked me multiple times for sex, we have only made love twice. My problem is, sex doesn't interest me. In fact, the thought of it terrifies me. I hate saying no because I know it hurts him, but I'm always scared that I won't enjoy it. Or that if I do say yes, I'll feel like it's a chore just to make him happy. I know that's the wrong mindset to have going into it. going into itはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    I found myself extremely upset after reading a friend’s Facebook post recently, in which he admitted to taking a belt to his 2-year-old daughter in the hopes that it’ll teach her to sleep through the night. I find this behavior completely abhorrent. At 2 years old, a child barely knows right from wrong, and if you admit to striking your daughter with an object once, who says you won’t do it again? I’ve since deleted this friend from my Facebook and told my husband (who is also his friend) that I’m refusing to socialize with him. I have two dilemmas now as a result: The first is that my mom is urging me to report him to his local authorities for child abuse. How do I even do this, and am I obligated to? My husband doesn’t want me to because he doesn’t think the authorities will do anything about it, and this guy thinks that what he did was completely acceptable. (He and my husband talked and had to agree to disagree—he told my husband he used a cloth belt and not a leather one, and that’s why it’s OK.) My second dilemma is that this guy is the best friend of my husband’s best friend, and when gatherings are planned, this guy is always invited. I worry that if I’m forced into a social situation with this man, I’m going to tell him exactly what I think, and it won’t be pretty. I also don’t want to make it awkward for my husband and his other friend, and I don’t want to be a witch about things, but this is an absolute zero tolerance for me. it won’t be prettyとwitchはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

  • That’s big of him.

    Q: Invalid Marriage: We recently found out that my “husband” is still married to his first wife. I feel like a fraud and want to get an annulment. My “husband” feels like it’s no big deal. It’s a big deal to me. What say you, Prudence? A: Someone who marries his second wife while still married to his first wife is someone who would say bigamy is no big deal. That’s big of him. That’s big of him.はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • わからない個所を教えてください。

    I can make a start with the window. I have to start somewhere, after all. I tell myself that I will think about the exhibition, and the paintings, while I work; and this sounds so convincing to me that I almost start to believe it. (前回の終わりの部分です) Chapter Three I do get to the paintings eventually. In the afternoon, I buy what I need to mend the broken pane, and more besides; heavy bags of tools and materials for which I am bound to find a hundred uses. I buy house paint, too: emulsion for the walls, to get them back the way they were – the way they should be. I set out all I have bought on the sitting-room floor, and go to work to fix the window. All through the afternoon, in the easy rhythm of working with my hands, the past comes, floating up around me and threatening to engulf me; and I fight it back, trying to stay in the here and now, trying to gain control. Sometimes – most of the time – I manage it. I can’t understand why this is happening to me now; and why so strongly, so – insistently. Jamie and Anna. I tell myself that it must be inevitable that being back here again would stir up memories of them. It’s natural; this was their place, of course, as well as mine. It’s no surprise that they’re here in my thoughts so much. But it has been so long since I’ve thought of them, and these aren’t just memories – these are fragments of reality, snatched from the past and creeping up around me in the present. It’s something I’ve learnt to live without all my adult life, and now it’s here, it’s back, and I can’t even control it. I might have expected to think of Jamie and Anna once or twice while I was here – but not this, not this. ****************************************** 主人公のAlexはartistで、展示会に備えるために、幼い頃過ごしたイタリアに戻ってきています。Jamie and AnnaはAlexの幼なじみです。 It’s something I’ve learnt to live without all my adult life, and now it’s here, it’s back, and I can’t even control it.という英文が最後の方に出てくるのですが、itが何を指しているのかよくわかりません。 it’s hereそれはここにあり、it’s backそれは戻り、I can’t even control it.私はそれを支配することさえできない。。。Jamie and Annaとの思い出みたいな感じでしょうか? I might have expected to think of Jamie and Anna once or twice while I was here – but not this, not this.のbut not this, not thisというのは、どういうことを言っているのでしょうか?これではない、これでは。。?? 質問の英文が長くなってしまいましたが、教えてください。お願いします。

  • It’s more that

    I’ve been a really bad friend. Last year, I was in a bad living situation. My best friend owns several properties and helped me out; he asked a long-term tenant to leave, refurbished the whole apartment, and then offered it to me at a steep discount so I could afford it. It’s literally the most beautiful, spacious place I have ever lived in. This coincided with a very intense romantic relationship I was caught up in—which, of course, broke up spectacularly when he stole my stuff and left the country. I realize now that I was really thoughtless. My friend did a lot of the renovations himself and spent thousands of dollars on necessary (but much-appreciated) upgrades. At the time, I was so focused on my relationship that I didn’t even think about pitching in. And now, looking back, I didn’t show up once to clean or paint, or even just bring dinner and say thank you. Don’t get me wrong, I’ve tried to be a good tenant and show my gratitude. He’s never said anything about it, and I don’t think he holds it against me. It’s more that I realized I really dropped the ball. It’s more thatはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします