• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の得意な方、以下の文の翻訳、お願いします)

海外の取引相手からのメルカリの翻訳依頼

cbm51901の回答

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

While I was preparing to send you the item, I noticed today that there is a black smudge on the back of the card as shown in the photograph (at the bottom, the third one from right.) If this is not acceptable for you, please let me know of your intention to cancel. If you are fine with this, please let me know anyway. I will then send it over to you by tomorrow. I apologize for the inconvenience and thank you for your understanding. 本日、品物の発送作業をしていたところ、写真に示す通り、カードの裏に黒い汚れがあることを発見しました(下の段、右から三番目)。 もしご不都合であれば、キャンセルのご連絡をして頂きますよう、よろしくお願いいたします。また大丈夫な場合でも、一応ご連絡を頂きたく宜しくお願いいたします。その場合、明日には発送させていただきます。 ご迷惑をおかけし申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします。 [注]:キャンセル、取引続行、いずれの場合でも、後々のトラブル回避のため、意思確認の必要があると思いましたので、上記のような文面にしてみました。 ご参考まで。

meomeowth
質問者

お礼

ありがとうございます!助かりました!

関連するQ&A

  • 以下の英語を翻訳して下さい。

    英語の得意な方以下の文を英語に翻訳して下さい。グーグル翻訳やエキサイト翻訳を利用してみたのですが、今一歩理解することができなかったのでみさなまの力を貸していただけたらと思います。 This will be highly limited with the edition size to be capped after 1 month. 海外の商品の説明文にあった英文です。よろしくお願い致します。

  • 日本語→英語にメール文の翻訳をお願いします!

    日本語→英語にメール文の翻訳をお願いします! オーストラリアのお店から個人輸入をしているのですが、 発送が遅れているのでメールを送りたいのですが 英語が分からないので教えてください。 翻訳サイトも試してみましたが、やはり相手に確実に伝わるか不安なのでお願いします。 英文に訳して頂きたい内容です。↓ 教えて頂いた追跡番号の反映がされていませんでしたので、 まだ発送されていないようですが、 発送予定日を具体的に教えていただけますか? 発送が遅くなるようでしたら、キャンセルを考えています。 お店のサイトには48時間以内に発送と書いてあったので注文したのですが残念です。 もしキャンセルをする場合、この場合でも手数料は引かれてしまうのでしょうか? ご返答よろしくお願いいたします。 以上になります。少し長めですが、お願いいたします。 簡単な英語しか分からず個人輸入をしてしまい、反省しています。 いままでトラブルがなかったのはラッキーだったかもしれないです。

  • 英語が得意な人、翻訳お願いします

    英語が得意な人、翻訳お願いします 今日の朝郵便局からEMSで米アマゾンに発送しました。追跡番号は11111###です。着払いが無理なので4000円かかったから払っていただくことはできないですか?クレジットカードの方に返金してください! 以上英語に訳してもらえませんか 追跡番号は適当です。本当に何度も申し訳ないです

  • どなたか以下の文を訳して下さい。

    海外サイトでネットショッピングしたのですが、3週間もたってから注文した4点のうち、1点が在庫が無いという事で違うサイズを勧められるメールがきました。 自動翻訳サイトで届いたメールの内容は何とか理解できたのですが、返事が書けません。 どなたか以下の文を訳していただけないでしょか? よろしくお願いします! 「Aの商品はキャンセルして下さい。残りの3点はいつ発送していただけますか?急いでいますので早く発送して下さい。よろしくお願いします。」

  • どなたか英語に翻訳お願いいたします。

    どなたか以下の文章を日本語から英語に翻訳頂けないでしょうか? 申し訳ありませんが、よろしくお願い致します。 以下翻訳頂きたい文章~ 先日そちらのショップで商品を購入しましたが、商品の発送はいつになるか教えて頂く事は可能でしょうか? ご回答宜しくお願い致します。

  • 英語翻訳 困っています。

    今晩は、お世話になります。 英語の翻訳する事で困っています。以下の日本語文書を英語に翻訳したいです。 すみません大変困っています。 ******************************************* 拝啓 時下ますますご清祥の段、お慶び申し上げます。 この度はご多忙のところ「〇〇 JAPAN 2009」の、弊社ブースにご来場賜りまして誠にありがとうございます。 ******************************************* 宜しくお願いします。

  • 英語に翻訳して下さい。

    外国のお友達に、次の日本語を英語に翻訳して下さいと頼まれたのですが、私はあまり英語が得意ではなくて、困っています。 以下の3つです。 「元気が出る歌!!」 「いま一番必要かも!?」 「いい一日でありますように」 すみませんがよろしくお願い致します。

  • 翻訳してください。 和→英語

    オークションの取引で、相手とのやり取りをしている最中なのですが、 もう辞書片手に時間ばかりが過ぎるので、 英語が得意な方にお願いです。 以下をお願いします。 ===================== メールありがとう。 明日の午前中11時にA店で待ち合わせはいかがですか? 正面左入り口でお待ちしています。 オークションの落札代金は500円ですが、¥400に値引いたします。 ご都合が悪いようでしたら、ご連絡ください。 私は英語が出来ません。今までの内容は、辞書を見ながらでしたので、携帯での会話は無理になってしまいます。 このメールは英語が得意な方に翻訳していただきました。 ===================== 以上になります。どうぞよろしくお願いします。

  • 至急!英語の得意な方協力して下さい!

    海外にてショッピングをしましたが、トラブルがありました(::) 支払完了しており、発送のご連絡も頂いたのですが今日荷物を追跡した所『差出人に返送』となっておりびっくりしました! 至急お店に連絡したいのですが、英語が全く分からないため、誰か以下の文を翻訳して頂けないでしょうか?お願い致します! 『こんにちは。お荷物を追跡した所、返送となっていましたがどうしてでしょうか?また、発送はいつ頃のご予定ですか?早めに発送して頂けると助かります!』

  • 英語が得意な方、以下の文書を英語

    至急お願いします。英語が得意な方、以下の文書を英語にして下さい。 件名: 3号棟 105号室 キッチン天井より水漏れについて 以下に経過と今後の予定を記載いたします。 1/16(月) 22:05 お客様より「キッチン天井のキャビネット付近より水が漏れている」との連絡が入る。 1/17(火) 00:40 技術者がお客様宅に到着、天井裏を確認した所、配管にヒビが有り水漏れ。 配管にテープを巻き、応急処置を行う。 1/17(火) 15:00 再度、お客様宅に訪問をして、配管のヒビを塞ぎ、配管の修理終了。 今後の予定 1/19(木) 16:30 水漏れが無いか最終確認を行う。(お客様にアポイントメントは取っています。) *来週、天井配管を修理する為に開けた天井の穴を塞ぎペンキを塗ります。 以上、宜しくお願い致します。