- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:よろしくお願いします)
My Stepson's Troubled Past
このQ&Aのポイント
- After a traumatic divorce, my stepson's life took a downward spiral. He began drinking and using drugs, leading to a series of troubling incidents.
- His actions resulted in stolen money, car theft, outbursts that required police intervention, and even physical assault on his supervisor.
- Despite our efforts to help him, he continued to make poor choices, including failing a drug test which led to his sentence being reinstated.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
His outbursts necessitated he be removed by the police multiple times. 彼が暴挙を働いたため、彼は幾度となく警察に連行される羽目になった。 > coin and currencyは「コインと通貨」?moneyとは違うのでしょうか? ⇒ coin and currency = cash and currencty = 現金と通貨/貨幣 ⇒ money と同義です。
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.3
「お礼コメント」を拝見しました。 >なぜbe removed by the policeが「警察の厄介になる」になるのでしょうか? ⇒直訳すれば、 「(彼の暴力行為が)警察によって取り除かれなければならなかった」 ですね。 ごめんなさい。意訳のつもりが、《異訳》になってしまったかも…。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.2
>His outbursts necessitated he be removed by the police multiple times.の和訳を教えてください。 ⇒「彼の暴力行為をやめさせるために、彼は何回となく警察の厄介にならなければならなかった」。 >あと、coin and currencyは「コインと通貨」?moneyとは違うのでしょうか? ⇒「手持ちの小金(coin)」と「預金などを含む財貨(currency)」 を表しているものと思います。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。なぜbe removed by the policeが「警察の厄介になる」になるのでしょうか?
お礼
ご回答ありがとうございます