- ベストアンサー
中国語の和訳をお願いします。 由于安全原因,请登录
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
セキュリティ上の理由から、ログインして視聴を続行してください
関連するQ&A
- 中国語の和訳をお願いします
題名通り中国語の和訳についての質問です。 お分かり頂ける方、できれば早めのご回答よろしくお願いします。 書けない文字が含まれていましたので画像を添付させていただきます ちなみにパズドラで知り合った中国の方からのメールです。
- ベストアンサー
- オンラインゲーム
- 中国語の文法について質問です。
皆さんよろしくお願いします。 ある中国語の参考文章で下記のようなものがあります。 ”军人由于受条件的限制,打电话,发传真都不是太方便。” 太方便の前にある「是」はどういう属性でしょうか? 形容詞「方便」の否定なら、「不太方便」ではいけないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語を和訳お願いします
ある韓国俳優のプログにコメントをしたらファンの方から返答みたいのがありました。色々サイトを調べてみたのですがよくわかりません。 どなたか和訳お願い出来ますでしょうか?! 『就是這個~我自己準備的小禮物~也順便會做成影片給亞中當觀看教學..』 あとお勧めの中国語・韓国語和訳のサイトあるようでしたら教えて下さい。ヨロシクお願いします。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語和訳お願いします
この中国語の文ですけど、日本語でどう表現したらいいですか。 「你看不起我是吗?那么走着瞧吧,你会有被我超越的一天!」 自分で和訳してみたら、「私をバカにするんですか?なら待ってろ、私があなたを越える日はいつかきっと来ます」 という風になりますが、 これは自然な表現ですか?直すところとかありますか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語 「位于」の前の「在」
何年も勉強していますが、中国語がまだよく分からない初学者の様な者です。 NHK WORLDを使って勉強をしています。 「日本政府在位于东京的日本武道馆主办了全国战殁者追悼仪式」 の「在位于」の部分なのですが、「位于」が「~にある、~に位置する」と考えると、なぜ、その前に「在」が必要なのか分かりません。 「在位于东京的日本武道馆」の「的」を除いて、 「在〈位于东京〉日本武道馆」にすると、 「東京にある(位于) 日本武道館で(在)」 という感じなのかな…と思えます。 「在」と「位于」の関係、どなたかお教え下さい。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- とにかく筆談だけでもなんとか! 中国語圏に住むことになりました。
理由があり、中国語圏へ住むことになりました。 そのため、中国語を勉強しはじめたのですが、 とにかくピンインと四声を覚えることができません。 発音と聞き取ることがとても難しいです。 現地では日常生活を自分でこなさなければなりません。 到着直後は、いろいろな中国語でのやりとりが予想されます。 そこで、緊急手段として、発音など音声の勉強を一時中止にし、 読む・書くの勉強に集中して、 筆談で急場を乗り切りたいと考えました。 英語では音声と一緒に覚えて行ったので 自分のやり方にはかなりの無理があるとは思いますが、 もう方法が思いつきませんでした。 筆談だけでも、と決めて購入したのは 『whyに答える初めての文法書』 相原茂著 です。 CDはついていないのですが、 文法書として一番評判がよかったので購入しました。 文章の組み立て方を覚えていこうと取り掛かっていますが、 実際に使えるか、の自信はまだありません。 他に、私のこのような状況で、使用できる参考書はないでしょうか。 とても切羽つまっています。 よろしくお願いします。 不要な情報と思いますが、私が発音のために使っていた参考書は 『CDとイラストで楽しく学ぶやさしい中国語の発音』 于 美香 于羽著 と 『中国語耳』早稲田大学 でした。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語を日本語訳してください!
中国語がわかる方がいらっしゃいましたら、下記の文章の 日本語訳を教えてください。 帽子和Ni的一様,情侶帽,之于何時見面,是最想知道,真的没有這様喜歡一个人 宜しくお願いします!!
- ベストアンサー
- 中国語