• 締切済み

こういうプログラム(またはマクロ)は作れますか?

英文→日本語の翻訳が趣味です。 フリガナが使いたいので、WORDを愛用しています。(本当は google doc のほうがいろんな端末とか複数人で操作できて便利なのですが、フリガナが使えません…) 翻訳のやり方としては、対訳版と、和文のみ版を並行して作業しています。 つまりこんなふうです。 【対訳版ファイル】 これはペンです。This is a pen. あれは魚です。That is a fish. 【和文のみファイル】 これはペンです。あれは魚です。 わざわざ二つのファイルに分けている理由は、対訳版がないと訳文の改善がしにくいからであり、しかし和文のみのファイルもないと完成品としての訳文のかんじがつかめないからです。 なので両方必要なのですが、訳文を修正するたびに二つのファイルの訳文を手入力で直すのは非常に面倒ですし、たまに入力ミスも発生して厄介です。 そこで質問なのですが、対訳版ファイルをいじると、自動的に訳文版ファイルに反映されるようなプログラム(またはマクロ?)を作ることはできるのでしょうか? また、もしWORDにこだわらなければ可能であるならば、フリガナを諦めますので、ご教示いただけますと幸いです。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • HohoPapa
  • ベストアンサー率65% (454/690)
回答No.5

私だったら、添付画像のように wordの「フレーム分割擬き」を使います。 実態は1行2列の表です。 具体的には、 https://answers.microsoft.com/ja-jp/msoffice/forum/msoffice_word-mso_other-mso_2010/%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%89%E3%81%A7%EF%BC%92/55ed7623-e244-4ca5-af46-257ff2693bbc に説明があります。

  • kteds
  • ベストアンサー率42% (1876/4424)
回答No.4

No.3です。 (4)のscript の f:\test0.txt は f:\example.txt に訂正してください。 get-content f:\example.txt | foreach-object{write-host $_.substring(0,$_.indexof("|"))}

  • kteds
  • ベストアンサー率42% (1876/4424)
回答No.3

No.2です。 ファイルの大きさや運用方法が判然としませんので、何とも言えませんが、私なら次のようにします。(windows標準の powershell を使用) 自分の環境や運用に合わせて応用してみてください。 (1)編集用ファイルは下記のように任意の区切り文字で区切り、一行単位で構成する。 ここでは "|" で区切っています。(キーボードの縦線キー(パイプ・キー)) これはペンです。|This is a pen. あれは魚です。|That is a fish. (2)編集用ファイルは、ここでは f:\example.txt にあるとする。 (3)【対訳版ファイル】は次の処理で作成できます。(添付画像参照) 区切り文字をspaceに置換しています。 get-content f:\example.txt | foreach-object{write-host $_.replace("|"," ")} (4)【和文のみファイル】は次の処理で作成できます。(添付画像参照) 区切り文字までの文字列を取り出しています。 get-content f:\test0.txt | foreach-object{write-host $_.substring(0,$_.indexof("|"))} (5)リアルタイムでの同期は考えず、windows標準のrobocopy のミラー処理を任意のタイミングで実行します。 数万件のデータでも瞬時に更新できるのでじゅうぶん実用になると思います。

  • kteds
  • ベストアンサー率42% (1876/4424)
回答No.2

正規表現で対応しようとしても例外が発生すると思いますので、 対訳版ファイルに「始まり」と「終わり」の識別が無ければ難しいと思います。 たとえば、次のような識別です。 これはペンです。[This is a pen.] あれは魚です。[That is a fish.]

2424ookk
質問者

お礼

おお!これは簡単で、いいですね。 二つのWORDファイルを同時に開いて、リアルタイム同期はできるのでしょうか…? ご回答ありがとうございました。

  • TIGANS
  • ベストアンサー率35% (244/680)
回答No.1

訳文を全て全角で入力することにすれば可能だと思います。 単に対話訳から半角文字を削除して、訳文として表示するだけ。 対話訳で翻訳部分に数字などを入れるときには 100でなく100と入れなければなりませんが。

2424ookk
質問者

お礼

ご回答有り難うございます。 訳文のなかにも原語や数字が頻出する(専門用語など、原語を提示する必要がある場合が多い)ので、ちょっとむずかしいです… 例) これはペン pen です。 しかし、そういう簡単な方法もあるんですね。ご教示いただきありがとうございます。

関連するQ&A

  • 単数・複数名詞 について(中学英語)

    (1)中2の時fish は一匹でもfish  五匹でもfish と習ったそうです。 「私は5匹の魚を捕まえました。」は I caught five fish. と習ったので 「私は一匹の魚を捕まえました。」は I caught a fish. となるのですか。それともaは要りませんか。 (ずっとI caught fishと思っていたみたいです) でも最近 「私は大きな魚を一匹捕まえました。」という文では I caught a big fish.と 習ったそうです。 (2)あと中1の子供が最近、「私はペンを持っている」は I have a pen. と習ったけど、「私はご飯(トースト・納豆)をたべる。」は I have rice.(toast/ natto)と最近習ったそうです。 でもなんで、トーストやご飯一杯というように数えられるのに a がつかないのでしょうか。 食べ物はすべて、aはつけないのでしょうか。 でもりんごをたべるは I have an apple.と習ったようですが・・・ 子供にうまく説明することができません。 中学1,3年生が理解できるようなアドバイスをよろしくお願いします。

  • not more...than,not less...thanの表現

    A whale is no more a fish than horse is. (馬が魚でないのと同様に、クジラも魚でない) A whale is no less a mammal than a horse. (クジラは魚と同様に、哺乳類である) これらの文を、それぞれ、noをnotに代えて A whale is not more the a fish than horse is., A whale is not less a mammal than a horse. にするとどんな意味になるのでしょうか?

  • wordで上書きしたファイルを復帰したい!

    先ほど、wordのデータをミスして上書き保存してしまいました。 やってしまったことは、 「下書き.doc」、「完成版.doc」のファイルがあったとして、 「下書き.doc」のファイルを開いて別名で保存し、その時に間違えて名前を 「完成版.doc」として保存してしまいました…。 もちろん、今の「完成版.doc」には、「下書き.doc」のデータが入ってしまっています。 元の「完成版.doc」のデータを復元したいのですが、可能でしょうか? 大切なデータなので、どなたか知恵をお貸し下さい! マシンは Mac 10.6.4 wordは Microsoft Office 2008のwordのバージョンは12.0.0です。 ちなみに、timemachineは設定していませんでした…。 宜しくお願いします!

  • as is と as it is

    Japanese people eat a fish as is Japanese people eat a fish as it is 日本人は魚を(生で)そのまま食べる は 上記の内どちらが正しいですか ?

  • no more A than B 「Aでないのは

    no more A than B 「AでないのはBでないのと同じである」 A whale is no more a fish than a horse is.(鯨だって馬と同様に魚ではない) この文章は、A whale is not a fish any more than a horse is. と書き換えられると教わりました。 ところで2番目の文は、なぜ A whale is not any more a fish than a horse is. と言ってはダメなのですか?

  • はがきのファイルをA4用紙に印刷する方法

    ワード2003です。 ワードで作ったはがきのファイルがあります。 1ファイルに1枚分のはがき[1.doc][2.doc][3.doc][4.doc]とあります。 これを、A4用紙1枚に印刷する方法はありますでしょうか? A4用紙で新規作成し、ハガキをコピペしてつなげるのではなく、あくまで、個別4つのファイルをA4で印刷したいです

  • 中学英語のしつもんです。

    弟に英語を教えていたところわからないものを見つけてしまったので質問させていただきます。 比較の範囲なのですが、 S V no more ~ than S' V' ….で SVが~でないのは、S'V'が…でないのと同じだ。 という訳が作れる、と弟のノートに書いてありました。 その下に例文があり、 クジラが魚でないのは馬が魚でないのと同じだ。 A whale is no more a fish than a horse is not a fish. とありました。 ノートを参考に訳を作ると「クジラが魚でないのは、馬が魚でなくないのと同じだ」になってしまうと思うのですが、 なにが違うのか解説をお願いします。

  • 比較の省略についての質問です

    比較の省略についての質問です 例えば 「タロウはケンよりも背が高い。」 という文で Taro is taller than Ken is tall. という風には書きません。すなわち、最後のtallは強制的に消去(省略)されるもので、Ken is のisの省略は任意です 次に 「母が美しいこと同様に彼女も美しい。」 という文は She is no less beautiful than her Mather is beautiful. と書かず、beautifulは強制消去、isは任意で消去されます ここで質問です よく見る英文ですが 「クジラが魚でないのは、うまくが魚でないのと同様である」 という文で、ある参考書には A whale is no more a fish than a horse is (a fish). と書いてありました。要するにa fish はあってもなくてもいい という風に見えます これはあってもいいものなのでしょうか? それとも普通、強制的に消去されるものなのでしょうか? 前者なら、その理由はなぜですか?(上二つの例では、比較対象は普通書かないのに……) 何か、a fishが名詞であることと、上二つの例では形容詞であることと関係があるのでしょうか? 長文失礼しました 詳しい方、回答よろしくお願いします……

  • wordファイルから他のwordファイル参照

    2つのwordファイルがあるとします。(a.doc、b.docとします。)この時、a.docの内容の一部分をb.docの内容にしたいです。a.docを開く毎に、b.docの内容を参照するような設定はwordであるのでしょうか?b.docの内容が更新されるたびに、a.docに反映するのは、かなり面倒です。ご存知の方、宜しくお願いします<(_ _)>

  • Wordの文章比較ソフト

    Vectorで落とせる次のようなフリーソフトはありますか。 Wordの文章の中身を比べて、同じものないしは似通ったものがあれば教えてくれるソフト。 例えば A.doc B.doc C.doc というWord文書があった場合、 A.docとB.docは内容が完全に同じ C.docはB.docの「あえいうえおあお」という部分が「かけきくけこかこ」となっているだけであとは全部同じ このとき、AとBは同じ内容だけどファイル名が違うだけ みたいなことを教えてくれるソフトです

専門家に質問してみよう