• ベストアンサー

ドイツ語について。

ドイツ語について。 Fassadenplatten aus Faserzement について。 1. alle Dachplatten und den Dachplattenformaten angepasste kleinere Formate. 全てのDachplattenとDachplattenのサイズは小さいサイズに合わせる。 angepasste がよく分かりません。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

den Dachplattenformaten は3格です。 angepasste は、anpassen(合わせる)の過去分詞ですが、 この場合は、そのあとのFormate を修飾する形容詞です。 「すべての屋根パネルと、屋根パネルの形状に合わせた、小さめの形状(のパネル)」 一問残っていますが、時間が遅いので明日回答します。

namakemono420
質問者

お礼

屋根パネルの形状に合わせた、小さめの形状と訳すのですね。勉強になりました、ありがとうございます。

関連するQ&A

  • ドイツ語の短文ですが、訳していただけませんか?

    ドイツ語の短文ですが、訳していただけませんか? 1. Der Sterbende Schwan betrachtet die Welt. 2. Diese Vision will nicht beeindrucken, sondern einzig aus den Empfindungen und den Gefühlen dieses Gesanges materialisieren sich Formen und Farben. ドイツ語のHPからのもので、翻訳ソフトで英語に直したのですが、どうもはっきりと わかりません。 1.はシンプルな文章のようですが、The dying swan observes the world で間違いないでしょうか。 2.は意味のとおらないものになってしまいます。 この文章は、バレエの「瀕死の白鳥」という作品について、振付けた振付家が語っているものです。 男性が死に掛けた白鳥を踊る叙情的な作品です。

  • ドイツ語について

    ドイツ語で質問です。 Ein vollbärtiger Mann mit Sonnenbrille und karierter Mütze auf dem Kopf und hellem Regenmantel stieg aus. で何故、mitの後に冠詞又は不定冠詞がついてないのですか?

  • ドイツ語の文の日本語訳

    ドイツ語の文の和訳をお願いできないでしょうか。 ドイツ語対応の電子辞書で調べても出てこない単語があったり コンマが入った文の訳す順番が分からなかったりで 非常に困っています(T_T) ドイツ語が堪能な方、どうかよろしくお願い致します。 Der gute alte Mann fällte ihn und machte aus seinem Holze einen Mörser.  Als er in diesem Mörser Gerste stampfte, stieg die Gerste vom Boden empor, ergoß sich über den Rand und wollte nicht aufhören, zu fließen.

  • ドイツ語の読み方

    下記はバッハの「Jesus bleibet meine Freude」という 有名な曲の歌詞なのですが、ドイツ語が読めなくて 困っています。 この歌詞を日本語(訳ではなくドイツ語の音読み)で カタカナ表記にするとどうなりますか? Jesus bleibet meine Freude, Meines Herzens Trost und Saft, Jesus wehret allem Leide, Er ist meines Lebens Kraft, Meiner Augen Lust und Sonne, Meiner Seele Schatz und Wonne; Darum laβ ich Jesum nicht Aus dem Herzen und Gesicht. 教えてください。 どうぞ、よろしくお願い致します。

  • ドイツ語の翻訳をお願いします

    Erst in der Abenddaemmerrung erwachte Gregor aus seinem schweren ohnmachtsaehnlichen Schlaf. Er waere gewiss nicht viel spaeter auch ohne Stoerung erwacht, denn er fueblte sich genuegend ausgeruht und ausgeschlafen, doch schien es ihm, als haette ihn ein fluechtiger Schritt und ein vorsichtiges schen Strassenlampen lag bleich hier und da auf der Zimmerdecke und auf den hoeheren Teilen der Moebel, aber unten bei Gregor was es finster. 質問が併用しているかもしれませんが、ドイツ語をやっていて 思うことも少し書かせてください。 ドイツ語もやはり、英語と同じようにund(and)までを しっかりと訳して、そして後に行くべきなのでしょうか? それから、辞書に載っていない(この文で言うと、ohnmachtsaehnlichen)単語は、どう解釈すればよいですか? 長々と書いて大変恐縮ですが、何とぞ宜しくお願い致します。

  • どうか訳してくださいお願いします(ドイツ語)

    ドイツのオンラインショップでDVDを購入しようと思っていました。 リージョンコードが同じだから見られると思っていたら、NTSC方式とPALの違いがあることを知りました。 最初のほうは販売している殆どのDVDがリージョン2でPALだと書かれていることはわかったのですが、 下のほうが全然わかりません。 もしかしたら、まれにNTSC方式のDVDも売っていますと書いてあるのかなぁと期待しています。 ドイツ語の堪能な方どうかお願いします。 Fast alle von jpc angebotenen DVDs haben den Regionalcode 2 für Europa und das Bildformat PAL. Allerdings kommen immer mehr für den weltweiten Markt hergestellte DVDs im NTSC-Format auf den Markt. In seltenen Fällen können ältere DVD-Player oder TV-Geräte NTSC nicht wiedergeben.

  • ドイツ語の文の解釈

    Die Hirten verharrten bei den Helden in den Huerden und warten auf den Anbruch des Tages. このドイツ語、どういう意味になりますか?羊飼いが柵の内側の英雄のそばでじっとし、夜明けを待っていた、の意味ですか?

  • ドイツ語の和訳お願いします

    いくつか和訳お願いします。 Er sieht die Fuesse in ausgetretenen Schuhen an den Pedalen hantieren und in seine Bewunderung draengt sich das Gefuehl der Liebe,neu und wunderbar,eine Art leiser Erregung,die seinen Koerper durchrieselt und erfuellt. Am Strassenrand Der Mitfahrer lehnt lachend aus dem Fenster und weist achselzuckend auf den Knaben.Die Maenner blinzeln einander zu.

  • ドイツ語について。

    ドイツ語について。 2. rechteckige Fassadenplatten,deren Abmessungen den Dachplatten angepasst sind,die aber mit besonderen Lochungen und evtl.verschiedenen Fußausbildungen versehen sind. 長方形のDachplatten....この先分かりません。 特に釘穴とさまざまなFuß ausbildungenは与えられる。 意味がつなげられません。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語 翻訳

    このドイツ語の訳がどうしてもわからなくて困っています。どうか教えてください。 あとよろしければ、訳だけではなく文の構成の解説などしていただきたいのです。よろしくお願いします Die Steine an der Nordseite, der Sichtseite von außen, wurden fein und ganz glatt behauen, bei den Seiten- und lnnenmauern gab man es billiger. Die Mauern selbst haben alle eine durchschnittliche Starke von 2 m. Bei fast allen behauenen Steinen kann man eine lochformige Einkerbung sehen, die zugleich mit einer solchen Ein- kerbung an der Gegenseite zum Einsetzen der Steinzange diente, die man dann bei den Griffen festzurrte und so die Steine bewegen und hochziehen konnte. So türm- te man Stein auf Stein und Quader auf Quader, bis die drei mächtigen Außen- mauern standen. In diese Mauern eingelassen sind insgesamt 16 Schießluken, man- che davon schon fast zu Schießkammern erweitert, die sowohl nach Norden wie auch rechts und links in den Zwinger gerichtet sind.