-PR-
解決済み

チラリズム?

  • 暇なときにでも
  • 質問No.95125
  • 閲覧数2095
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 90% (56/62)

えー………「チラリズム」を英語にすると何というのでしょうか? 
そもそも、こういう概念は英語圏にはないとか。
いやいや万国の男性に共通なはずです。
よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
レベル8

ベストアンサー率 40% (4/10)

これは、男的な発想ですが、

Spark it !

が良いと思います。

spark means to get glimpse or a flash of light.
つまり、一瞬のチャンスを逃さず、見てしまうという意味がこめられています。
ネイティブの人と相談して勝手に選んだのですが、良い表現のように思えます。
ストレートに訳すなら、やっぱりglimpseでしょうね。
お礼コメント
touch32

お礼率 90% (56/62)

なるほど! スッキリしました。
どうもありがとうございました。
しかし、チラリズムって誰が考えた
言葉なんでしょうね? チラリ主義って………(^^;
投稿日時 - 2001-06-28 04:13:03
関連するQ&A
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル7

ベストアンサー率 17% (3/17)

chiralism(笑)それは嘘です。冗談です!! ニュアンスから考えるとpeeping(のぞき見)が一番近いかもしれません。 ...続きを読む
chiralism(笑)それは嘘です。冗談です!!
ニュアンスから考えるとpeeping(のぞき見)が一番近いかもしれません。
お礼コメント
touch32

お礼率 90% (56/62)

うーむ。peeping だと、なんというか「ミニスカ感」(^^;が出ないような気がします………。のぞきは、見ている方の姿を隠すのが基本かと思いますが、チラリズムは見せる方も見る方も姿をみせているという語感がありませんか? 
投稿日時 - 2001-06-26 01:28:08


  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 21% (149/686)

fps70さんの回答に付け加えて peeping heart かと思います。 覗き見する心(心情)。 いかがでしょうか? 追伸、チラリズムでの英語は無いようです。 ...続きを読む
fps70さんの回答に付け加えて

peeping heart かと思います。

覗き見する心(心情)。

いかがでしょうか?

追伸、チラリズムでの英語は無いようです。
お礼コメント
touch32

お礼率 90% (56/62)

スティービー・ワンダーの缶コーヒーのCMが気になる今日このごろですが、やはり英語圏には、そのような言葉はないのでしょうか? 男らしく、見るときはカッとまなこを開いて堂々と見るのが正しいのかも。
でも、ミニスカートもチャイナドレスのスリットも、どうしても見て見ぬふりをして、やっぱり見てしまいますよねぇ。
投稿日時 - 2001-06-26 01:34:23
  • 回答No.3
レベル9

ベストアンサー率 17% (16/93)

glimpsing 一語で通じるような気がしますが… ...続きを読む
glimpsing
一語で通じるような気がしますが…
お礼コメント
touch32

お礼率 90% (56/62)

辞書をひきました。
この「チラッと見えるもの」という言葉には、男の悲しい性のような意味は含まれているのでしょうか? 
投稿日時 - 2001-06-26 01:37:41
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


新大学生・新社会人のパソコンの悩みを解決!

いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ