ドイツ語について。

ドイツ語について。 Der Schall braucht um sich aus breiten zu können e...

Tastenkasten_ さんからの 回答

質問者が選んだベストアンサー

  • 2018-06-14 22:33:26
  • 回答No.1
Tastenkasten_

ベストアンサー率 97% (261/267)

ドイツ語 カテゴリマスター
まず、aus breiten ではなくて ausbreiten、分離動詞ですが、
分離していない時はつなげて書きます。
sich ausbreiten で、「広がる」という意味ですが、
ここは文脈に合わせて「伝播する」でよいでしょう。

um で始まる前置詞句は、「~するために」の意味です。
文の構造が少しわかりにくいかもしれません。
um 前置詞句は、基本的には、下のようにコンマで区切ってあとに置きます。

Der Schall braucht einen Körper, um sich ausbreiten zu können.
音は、伝播するために物体を必要とする。

ただ、ここでは Körper をさらに詳しく説明する内容を
関係代名詞で付け足さなければいけないため、
einen Körperがあとに置かれています。

weiterleiten は、「先へ(weiter)」+「伝える(leiten)」という意味で、
この動詞の主語はKörper(物体)です。直訳すると、

音は、伝播することができるためには、振動を伝導する物体を必要とする。

つまりこの文の言いたい内容は、

音の伝播を可能にするためには、振動を伝える物体が必要である。

ということになります。
お礼コメント
namakemono420

お礼率 23% (46/194)

大変参考になりました。ありがとうございます。
投稿日時 - 2018-06-14 23:20:40
この回答にこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう!
この回答にはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A
ページ先頭へ