解決済み

ドイツ語の翻訳について。

  • 困ってます
  • 質問No.9507702
  • 閲覧数90
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 22% (46/203)

ドイツ語の翻訳について。
Als Schall bezeichnet man menchanische Schwingungen,die von Menschen über das mitschwingende Trommelfell hörbar sind.

音についての文ですが、単語は取れてなんと無く言わんとしてることは分かるのですが、文法的なことがわからず、うまく訳せません。どう訳せば良いですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 97% (271/277)

ドイツ語 カテゴリマスター
als ~ bezeichnen ~と名付ける
mechanisch 力学的な(ここでは「機械的な」とは訳せない)
die 関係代名詞 直前のmechanische Schwingungen を受ける
von Menschen hörbar sein 人間によって聞き取り可能である
über ~を経て

共振する鼓膜を通して人が聞くことができる力学的振動を音響と名付ける。
お礼コメント
namakemono420

お礼率 22% (46/203)

ありがとうございます。単語の意味は取れても、意味として成立させられないのが自分の課題です。きれいな翻訳ありがとうございます。
投稿日時 - 2018-06-13 00:12:08
たいせつな将来のこと。あえて、知らない人に聞いてみよう。

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 97% (271/277)

ドイツ語 カテゴリマスター
少し訂正します。
Schall の訳は、「音響」よりも、単純に「音」の方がよいです。
「音響」だと、Akustik の方を連想するので。


共振する鼓膜を通して人が聞くことができる力学的振動を音と呼ぶ。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


OKWAVE若者応援スペシャル企画

ピックアップ

ページ先頭へ