• ベストアンサー

意外や意外??

『意外や意外』 『走れや走れ』 これらの「~や~」という表現についてですが、 辞書等調べても見当たらず困っております。 並立表現とは違う、この「~や~」の文法、意味など教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • g27anato
  • ベストアンサー率29% (1166/3945)
回答No.3

文法は知識不足なんですが… 助詞ですか? どちらの「や」も文法的に確立してない時代の古典文学に、似たような目的で少しづつ違う複数の用例が有るようです。 「意外~」…「形動+(感動?)助詞」+形動 「や」で感嘆を示し、更に重ねることで驚きの感情を表現してます。 「走れ~」…「命令+(終?)助詞」+命令 「や」で親近感を込め、更に重ねることで応援の気持ちを表現してます。 同じ文型に見えますが、表現の用途と目的は少々違ってます。

norichika17
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 いがいと奥深いですね。

その他の回答 (2)

noname#232424
noname#232424
回答No.2

補足。’(ぼくの回答があっているとしたら) >走れや走れ,飲めや歌えや >終助詞 文の「途中」なのに「終」助詞というのは変ですが,これらは2つの文からなっていると,ぼくは考えます。  走れや。走れ。(おなじ動詞の命令形を繰り返して強調した)  飲めや。歌えや。(異なる動詞を並べた) こう考えると,「走る」と「泳ぐ」の異なる動詞を並べるなら,  走れや。泳げや。 と,「や」も繰り返すと思います。

norichika17
質問者

お礼

ありがとうございます。 助かります。

noname#232424
noname#232424
回答No.1

「助詞」は難問だと思います。 走れや走れ,飲めや歌えや  終助詞(同格以下の者にたいして,軽い命令,うながす意図を表す) 意外や意外  間投助詞(詠嘆,感動を表す)  むかしは「あな意外や(意外やな)」のようにいったはずであり,  繰り返して強調するのは近代以降のように思います。 個人的にはこう思いますが,ほんとかな?

norichika17
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 意外や意外??

    『意外や意外』 『走れや走れ』 『急げや急げ』 よく慣用的に使われている上記の表現ですが、 この 「~や~」 という表現については辞書等を調べるも見当たらず困っております。 単なる強調表現と捉えればそれまでですが、 できれば「~や~」の文法、意味など教えていただければ助かります!

  • 「〜だの何だの」

    「〜だの何だの」 このような、並立表現は日本語として正しい表現ですか? また「何」が意味するのは? よろしくお願いします。

  • 並立と並列の違いってなんですか?

    言葉に関する質問なんですが、並立と並列の違いが辞書を見てもよくわからなかったで、分かりやすく教えてください。 よろしくお願いします。 補足… 国語の現代文読解における「並立」「並列」を教えていただけたらと思います。

  • 英文法で大疑問、、

    英作文の問題をやっていたら She told me about her children. という表現がでてきました、 tellは第3文型を取らないと記憶していたので、 疑問に思い辞書で調べたらこちらにも 例)He told me about the accident. という同じような表現がありました、が、同じ辞書にtellは『話す』の意味のとき第3文型をとらないとも載っていました この例文は明らかに第3文型であると思うんですが、なぜこのような表現ができるのでしょうか? 文法的な説明をいただけるとうれしいです。

  • おとなしめ

    「おとなしめな性格」という表現はおかしいのでしょうか。「おとなしめ」と辞書で引いても載っていません。文法的に説明願えたらありがたいのですが。

  • 「○○たいです」という表現はおかしい?

    「○○していきたい」などという表現に「です」をつけるのはおかしくないですか? 私はこの表現に違和感を感じます。 辞書によると「です」は、形容詞・助動詞の「たい」「ない」「ぬ」「らしい」の終止形などにつく、とあるので、文法的には正しいのかもしれませんが。 教えてください。

  • 「人生はギャグだ」って英語で?

    「人生はギャグだ」っていう言葉がありますよね。 意味は説明しにくいんですが、こう・・なんか感じるものがあるというか・・・深いですよね。 単純に英語にすると Life is gag. なのですがこれだと深くもなんともないし、辞書で調べたら「gag」って悪ふざけっていう意味らしくて何か違うような気がするんです。 似たような意味を辞書で探すと That is life.人生とはそういうものだ が近いような気がするのですが、どことなくネガティブになってしまう気がしますしニュアンス的にも変わってくる気がしまして。 「人生はギャグだ」って 英語で何て言うのでしょう? できましたら文法的にどうというよりも、シンプルにネイティブっぽい表現でお願いします。同意語でもかまいません。 よろしくお願いします。

  • would は何形?

    助動詞 will を用いた表現を「未来形」と説明している文法書・辞書などが たくさんあります。 では、助動詞 would は何形なのでしょうか? ちなみに私は助動詞 will を用いた表現を「未来形」とは呼びませんので、念のため。

  • Here we are「それでかくの如き始末です」

    こんにちは、いつもお世話になります。 質問内容が掴みにくいタイトルですいません。 今回は素朴な疑問です。 アメリカのドラマ等を見ているとよくみる慣用表現でも辞書に載っていない表現って、ありますよね? 辞書に載るか載らないかはどのように選別されているのでしょうか?  マフィア用語等の犯罪者用語に詳しくないのは、「必要ないから」だと分かりますが、Here you areなど、実際に海外に行ったら「はいどうぞ!」の意味で聞くことのほうが多いかもしれませんが、ドラマを見る分には、(渡すシーンがあんまりないから)Here you are「それでかくの如きになり」の意味だって沢山遭遇すると思うんです。 具体例: http://oshiete.homes.jp/qa6381795.html で、質問したHere you areは、「こうゆう事になり」のような意味だと思ったのですが、辞書には載っておらず、ご存知の方の回答も付きませんでしたが、先日やっと、研究社の「英文法シリーズ」の2655ページを読んでいたら成句として、『Here we are「それでかくの如き始末です」』の意味が載っていました。 アメリカのドラマを見ているとこの意味は良く見るのに何故辞書には載っていないのかな? と思いました。 よろしくお願い致します。

  • 英語の苦手な高校生向けの紙の辞書

    英語の苦手な大学受験生に学習指導をしている者です。 紙の辞書で、おすすめを教えて下さい。 文法や慣用表現などが豊富なものが望ましいです。 電子辞書が壊れてしまったとのことなので、これを機会に書き込みのできる紙の辞書を使って、しっかりと勉強してほしいと思っています。