• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

添削して欲しいです Part1

「A college degree give me high quality education and the ability that way of thinking. A university is the place where to be able to gain knowledge. At that time, I think that the means to go to college or school is to get this ability. However, in the future, we may forget we learned in college. After graduate the college, we also have to continue to learn and think something to work and live. We can acquire the ability in the college for that. It seems that it is very important to live. 」 日本語やく 「College degreeは質の高い教育と考える力を与えてくれる。大学は知識を得る場所である。それと同時に、大学や学校に行くことの意味はこの能力を手に入れることだと思う。卒業後も、働いて生きていくためには学んだり考え続けなければならない。そういった能力を大学では得られる。生きて行く上でそれはとても重要なことのように思える。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33009)

 A college degree would give me high quality education and the ability to think. A university is a place where one can gain knowledge. At the same time, I think that the means to go to college or school is to get this ability. However, in the future, we may forget what we learned in college. After graduating from college, we also have to continue to learn and think something to work and live. We can acquire the ability in the college for that. It seems that it is very important to live. (日本語にない部分も英文にはあるようですが、まあひとまず)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。お礼が遅くなってしまいすみません。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 添削お願いします

    College degree gives me high quality education and the ability to think. I think that to takes high-level education leads to giving me the ability to think. This is a very important thing to live. Moreover, college is the best place to get and degree gives me this ability. history. 「大学の学位は私に質の高い(ハイクオリティー)教育と考える力を与えてくれる。質の高い教育は考える力を身につけさせると思う。これは(考える力)生きていく上でとても重要なことだ。そして、大学はこの能力を与えてくれ、身につけるのに最適な場所だ。」 こちらの英文を添削して欲しいです。よろしくお願いします。

  • 添削お願いします。

    I took many kinds of courses such as geology, art, marketing, and history in college. If it is not unrelated directly to my job, a capacity to think that I got in college will surely help. In other words, it is a lifetime skill and it will be valuable even if I work a job that is not related I learned in college at all. There are no jobs that not need the ability to think. 「私は大学で地質学、アート、マーケティングや歴史など色々なコースを取りました。それが私の仕事に直接関係なかったとしても、大学で身につけた考える力は必ず役に立つだろう。つまり、たとえ大学で学んだことと全く関係のない職業(仕事)についたとしても、これ(考える力)は一生のスキルであり、有益なものになる。考える力が必要のない仕事なんてない。」 *「考える力」というのを、重複させないようにabilityやcapacityなど別の単語を使用しています。 少し長くなってしまいすみません。 こちらの英文を添削して欲しいです。よろしくお願いします。

  • 添削してください part 3

    「Lastly and most important mean to get college degree for me is to gain confidence. In my case, I am a international student from Japan and this choice was a very big decision to go to this college. I earned money to go to the college before I came here, and I was anxiety about to do well. Certainly, I am worried whether I can go to the class even now. 」 日本語=「最後に私にとってcollege degreeを得る最も大切な意味とは、自信を得ることです。私の場合、日本からの留学生でこの学校に来ることはとても大きな選択でした。留学するためにお金を貯めたり、うまくやっていけるかどうかも不安でした。勿論今でも授業についていけるかどうかの不安はあります」 こちらの英文を添削して欲しいです。 日本語=英文 でなくても大丈夫です。言いたいことが伝われば多少表現が違っても大丈夫です。(この英文がすでにかなり違うと思いますが…) よろしくお願いします。

  • 添削してください part 2

    「Moreover, if I graduate the college, I could have more choices to get a job. Especially in my country (Japan), many company requires an advanced educational background (more than college degrees). Most of the company has hiring requirements and more professional job has more these requirements. Some company does not need bachelor’s degree but it is said that bachelor’s degree widens the choices of our future.」 日本語=「さらに、もし大学を卒業したら仕事を選ぶ選択肢が広がるだろう。特に私の国では多くの会社の採用条件に大卒以上というのを採用している。ほとんどの会社が採用条件を設けており、専門的になればなるほどそれらの条件が増える。それらを必要としない会社もあるが、大卒の資格は私たちの将来の選択肢を増やしてくれると言えるだろう」 今回の文は英語で直接考えて作りました。 ですので、日本語=英文 となってはいないかと思います。 英文だけだと何を書いているのかわからない、となる可能性があると思ったので日本語をつけましたが、なんとなく言いたいことが英文で伝わればいい、という程度です。 ややこしいのですが… こちらの英文の添削をお願いします。

  • 英語の添削お願いします。

    I think that it is different if I convey to meet and telephone This thing, I say a live perfomance in common. I think that there is an atmosphere that can not felt only there. 私は、会って伝えるのと電話で伝えるのは違うと思う。 このことは、ライブでも共通して言える。 私は、そこでしか感じられない雰囲気があると思う この文の、添削をお願いします。

  • 添削お願いします

    ・「しかし本当に就きたい仕事を手に入れるのも難しいことである」 However, it is also difficult to get a job which people really want to work. ・「大学を卒業していないと就職するのが難しく、また仕事が限られていると言われている」 It said that it is difficult people who did not graduate University to get a job, or competitive it. ・「大卒以上の資格が必要と仕事の募集要項に書かれているものをよく目にする」 We often look the requirements guideline that was written about a college degree level. *日本語=英語になっていない箇所が多々あるかと思いますが、英語で言いやすい表現にいくつか変えています。 こちらの英文の文法・表現がおかしくないかみて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    「あなたは国際理解をするためになにをすればよいと思いますか」 という問に 「I think that it is important to understand each other with foreigners. And to do it, we should learn their cultures, religions, languages etc.」 という答えは合っていますか。また、文法的に合っていますか。教えてください。

  • 添削お願いします。m(。_。;))m ペコペコ

    <(_ _*)>いつもお世話になり、ありがとうございます。英文の添削、よろしくお願いします。 授業の前には、次の授業では何を話そうか、予習しなくちゃ!と思うのだけれど、無理に英文を詰め込んでも自分の実力はすぐ見抜かれてしまうだろう。 だから自分の実力のままでいいや。と思ってしまう。 I always feel that I should think about what to talk in next class and that I should study beforhand but on the other hand I also think that it is no use forcing myself to put things in my head since the teacher will notice it. Before taking lessons, I feel that I need a topic in the lesson and I have to prepare for the lesson. But I end up in thinking that it is no use in cramming English sentences into my head and that I would go with my current English ability.

  • 至急添削お願いいたします。

    いつもお世話になっています。 レポートの一部なのですが、上手く訳せないので、お手数ですが、添削をお願いいたします。 「理想的な社会というのは、勝ち負けにこだわらず、それぞれが能力を十分発揮でき、すべての人がそのことを賞賛する社会だと思う。」 I think an ideal country is that not particular about victory or defeat, each person can give full play to their ability and everyone admirers that. 「個人がどの価値観を持つかは自由なので、いくら国の大多数がそのような考え方をしていても、人に押し付けるのはよくない。 それぞれの考え方を受け入れ、尊重し、調和を目指すことが一番大切だろう。」 It is free to have any value, so if a large majority of people has that value, it is not good to force the value on anyone. Most important thing is that to receive and respect everyone’s values, and aim to be in harmony. 「そろそろ物質的価値から精神的価値に、価値を置き換える時期である。」 It is the time to change value from material wealth to spiritual wealth. 「多くの人はお墓さえも先祖と同じところに入る。」 Many people turn in a same grave as ancestors. 大変勝手なのですが、至急ご回答いただけると、大変助かります。 宜しくお願いいたします。

  • 英文の翻訳お願いします!

    Mr.Jobs' genius lay in his ability to see technology for what it is- a tool that has the capacity to transform how we live.