• ベストアンサー

英語の前置詞について質問です。

参考書「ビジュアル英文解釈 PART 11」に、 "And so we could go on, adding more examples, until in despair we might feel like giving up the struggle to control and keep within limits these harmful human activities." (このように話を進めて、さらに多くの例を加えることもできようが、そのはてには、絶望のあまり、これらの有害な人間活動を統制し、一定の範囲内に抑えようとする戦いを放棄したくなる。) という英文が載っていました。自分ならこの和文を英訳するとき、limitsとtheseの間にofを入れたくなります。上の英文を"---------within limits of these harmful human activities."と変えるのは誤りだったり、別の意味になったりしてしまうでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9711/12078)
回答No.1

>上の英文を"---------within limits of these harmful human activities."と変えるのは誤りだったり、別の意味になったりしてしまうでしょうか? ⇒はい、誤りになります。 次のように、構文を考えると分かりやすいと思います。  V(keep)+ Adv.( within limits)+O (these harmful human activities) 「抑えておく + 一定の範囲内に + これらの有害な人間活動を」。

sonofajisai
質問者

お礼

わかりやすい説明、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 次の文章の訳し方がわからなくて困っています。

    (1) And so We could go on, adding more examples, until in despair we might feel like giving up the struggle to control and keep within limits these harmful human activities. (2) We must re-read before we can be sure about the quality of new books. 長文の一部分で、1は地球の環境汚染についての話で、 その実例を挙げた直後の部分の文章です。 1の文のuntil in despair.... 、 2の文のbefore..の部分がうまく訳せないのですが どう考えればうまく訳せるでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 前置詞句がどこにかかるのかが分からない

    下記の英文ですが、前置詞句がどこにかかり、どのように訳せばよいのかが分かりません。 We must accept the good and the bad in ourselves. However, when we come to judge others, it is not by ourselves as we really are that we judge them, but by an image that we have formed of ourselves from which we have left out everything that offends our vanity, or would discredit us in the eyes of the world. (第一文) 我々は受け入れなければならない、我々自身の中の良いも悪いも。 (第二文) しかしながら、我々が他者を判断するときは、我々自身、つまり我々が本当に今ある状態を基準とするのではなく、ある種のイメージを基準としている、そのイメージとはつまり我々が形成したイメージ(of ourselvesがimageにかかるのか、formedにかかるのか分かりません)で、かつ、(from whichをどう訳せばよいか分かりません、whichの先行詞はan imageだと思うのですが)、我々は全てのものを除いた、その全てのものとは我々の虚栄心を傷つけたり、世間の目から我々の信用を損ねるもののことだが。 上のような状態までしか訳せません。

  • 簡単な英文ですが、文法、前置詞など確認お願いします

    自然、家族愛をテーマにした絵に付け加える英文です。 自前の英文なので、文法、前置詞の使い方など、 わかる方に確認していただきたいです。 1.We all live together on this earth. 2. Beginning of a journey to the new world. 3.Togetherness makes us stronger. 4.It's not a special day, but a very happy day. 5.If any of us weren't here, we won't be us.   6.There's a peace of mind that someone's there for you anytime. 7. Feel the worth, and the kindness of the mother ocean. 8. We should always remember that family is the most important of all. 9.Teachings of father and embrace of a mother make children grow up. 10.Children are the most precious treasure. 以上です。長文失礼しました。 宜しくお願いします。

  • 英語わかる方お願いします!

    Yesterday,we're kind of back together now but we're on and off. 上の英文を訳してください!! お願いします!

  • 翻訳をお願い致します。

    Apple Music: Please Add Song Credits to your Platform! With the touch of a button we can stream tracks, explore genres, artists and albums, and even read the lyrics of the songs we listen to within the Apple Music platform...but nowhere can listeners find the names of the songwriters, musicians, engineers and producers who created the music. It's not just about giving credit where credit is due, it’s about giving us the experience we want as music consumers.

  • 前置詞と接続詞

    前置詞と接続詞の問題です。特に6,9辺りが良く分かりませんでした。 お願いします 1“You seem to have had that car for years.” “Yes, I should sell it ( ) it still runs.” アbefore イduring ウuntill エwhile 2You should write down Aya's number ( ) you forget it. アin case イin the case ウso far as エso long as 3It matters little who finds the truth, ( ) the truth is found. アso long as イunless ウwhatever エwhether 4Alice was allowed to go swimming ( ) she kept near the lifeguards. アseeing that イin case ウso that エon condition that 5You can't eat tulips, ( ) they are beautiful to look at. アin spite of イthanks to ウeven if エdespite 6One basic question we have been trying to answer is ( ). アpeople behave イhow do people behave ウhow people behave エpeople behave how 7I wanted to see ( ) my friend looked when I visited him in the hospital.  アhow イwhat ウthat エwell 8Dark ( ) it was, the group managed to find its way to the hut. アbecause イas ウso エwhen 9We are not able to survive as human beings ( ) in close cooperation with one another. アif we live イif we lived ウunless we don't live エunless we live 10( ) the advancement of electronic means of communication such as international telephones, facsimiles and the Internet, Japanese people still seem to prefer face-to-face communication. アBecause イDespite ウFor エThough

  • 英語 の質問です

    NATO doesn't want to destroy the friendship with the Turkish army for minorities what benefit of the Kurds for NATO ?? Forget the human rights and bullshit it's all about money and power do you think it's hard for the NATO to see what the Turkish army is doing !!! こちらの英文を日本語に訳してもらえませんか? よろしくお願いしますm(__)m

  • 英文を訳していただきたいのですが

    Other people will see better than we can how to implement these changes in their own lives and cultures and political systems. という文と・・・ . Learn more about and monitor both the welfare of the human population and the condition of local and planetary sources and sinks.

  • 英語が得意な方、英訳してくださいっ

    誰か、英語が得意な方、この英文を訳してください>m<。。。 お願いしますっ Market research has shown that passengers prefer a trained professional pilot to a programmed computer. Even when it is a choice between equally safe and reliable options , passengers prefer human pilots to automated systems. When we fly , we'er putting our lives in the hands of the pilot. And there's something about a human that we find more trystworthy than a machine. ※私は英語が大の苦手なもので、スペルミスなどあったらすみません...

  • (knowledge obtained from) the syste

    (knowledge obtained from) the systematic study of the structure and behaviour of the physical world, involving experimentation and measurement and the development of theories to describe the results of these activities. 訳をお願いします。