• ベストアンサー
  • 困ってます

guilted into doing this

I am a woman in my mid-60s. I was sexually abused by an older brother from the ages of about 8 to 11, although it may have occurred when I was much younger, also. I've pushed it to the back of my mind all these years; never told anyone except my gynecologist and a therapist a while ago. Despite this, I was able to maintain a reasonable relationship with this brother. Now he is quite sick and my two younger brothers expect me to join them in taking care of him. Quite simply, I resent being guilted into doing this. guilted into doing thisの意味を教えてください。よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数306
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8882/10924)

>guilted into doing thisの意味を教えてください。 ⇒「罪の意識に訴えてこれ(兄の介護)をするよう仕向けられること(に対して私は憤慨している)」。 ☆https://translate.google.co.jp/#en/ja/guiltedによれば、 動詞としてのguilt(guilt•ed, guilt•ing, guilts)には、次の2つの意味があるという。 1. 人に罪の意識を抱かせる:My roommate guilted me for forgetting to wash the dishes.「ルームメイトは、私が皿洗いを忘れたことに対する罪の意識を抱かせた」。 2. 罪の意識を起こさせて何かをするように仕向ける:My roommate guilted me into washing the dishes.「ルームメイトは、私に罪の意識を起こさせて皿洗いをするように仕向けた」。 →問題文I resent being guilted into doing thisは、用法2:「(兄妹として義務があるだろうと)罪の意識を起こさせて兄の介護をするよう仕向けられることに対して私は憤慨している」。 ☆この質問に私が引っかかった点、ないし興味を持った点は、「前後のつながり」であった。つまり、「前段の性的虐待云々と問題文とは内容的にどう関係するか」でした。 そこで、全訳:「私は60年代半ばの女性です。8歳から11歳ごろまで、兄から性的虐待を受けていましたが、もっと若い時からあった可能性もあります。私はこれまでずっと、そのことを心の奥に押し込んでいて、ちょっと前に婦人科医とセラピストに話しただけです。それにもかかわらず、私はこの兄と穏当な関係を維持することができました。今、彼はかなり重篤な病気なので、2人の弟は、私が彼の世話に加わることを期待しています。ですが、単刀直入に言って、(兄妹としての義務を怠るとは何事かというような)罪の意識を起こせられて兄の介護をするよう仕向けられることに私は憤慨しています。」 →ということで、どうやら前段部分の性的虐待云々は、特にその内容が後段と関連する、ということではなさそうですね。単に「(私を汚辱した)兄を快く思っていない」と言うために、引き合いに出したのではないか、というのが私の解釈です。 そこで、最初に戻って、(being) guilted into doing thisの意味を確認しておきます。 ⇒「罪の意識に訴えてこれをするように仕向けられて(いること)」。 まして、「これ」が、「以前から快く思っていない兄の介護をすること」だとしたら、「私としては怒りを禁じ得ません。(あなたはどう思いますか)」といったところでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (3)

  • 回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15292/33006)

 #1です。補足です。  確かに、下記では次のように定義された、#2さんのおっしゃる通り、俗語の動詞としての使い方がありました。  Make (someone) feel guilty, especially in order to induce them to do something. https://en.oxforddictionaries.com/definition/guilt  でも、別に全体の解釈は変わりないと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

  • 回答No.2

guilt は他動詞で、「(人)の罪悪感につけこむ」「不義理を言いたてて(人)に~させる」(リーダーズ英和辞典 第3版)といういみです。 英語で言えば、 To cause someone to feel guilt, particularly in order to influence their behaviour. ・He didn't want to do it, but his wife guilted him into it. ここでは、「きょうだいなんだから、なにもしないのはおかしいだろ、という罪悪感を覚えさせて、そういう不義理はしないようにと、介護をさせようとする」という意味でしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15292/33006)

 guilted into doing thisの意味を教えてください。   guilt は下記のように名詞ですから、この使い方は異常ですが、発音の似ているguide に引っ掛けて、「罪悪の責任を取れと導かれて」と言う意味でしょう。  https://eow.alc.co.jp/search?q=guilt  ついでに「悪いのは兄の方なのに、犠牲者である女性の私の立場がわからない典型的な男性中心の弟たちは、私が兄を誘惑したとして」と言う含みもあります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • よろしくお願いします

    What was the moment when you realized you were worth more than you were allowing yourself to believe? Was it a moment? Or was it a gradual swelling? What actions did you take that helped you grow into this sense of worth? I’m asking because I can feel in my heart a stirring of this worth, and I see it eking out in bits of my life,https://www.thecut.com/2016/04/ask-polly-how-do-i-start-believing-in-my-worth.html a stirring of this worthと I see it eking out in bits of my lifeの意味を教えてください。よろしくお願いします。

  • intoについて

    I've been seeing a guy for about three months and it's been going really well. This morning when we woke up, I tried to initiate sex and he wasn't into it. ここでのintoは「夢中になって」ではないですよね?intoはup toと入れ替えられるでしょうか?同意でしょうか?よろしくお願いします

  • Take o doing?

    I once went to a wedding and I took so long doing my hair that I only just arrived in time to hear the bride say I do. この"I took so long doing~てどういう文法になるんでしょうか? take o doingってかたちはないですよね? そうするとdoingはoを修飾しているってことですか? お願いしますm(_ _)m

  • よろしくお願いします

    I came home last night after a girls’ night out and noticed that my husband’s phone was not plugged in. I picked it up, plugged it into the charger and took a peek to see what’s happening on Facebook. I open it up and there I see a picture of one of his friends in a bikini, zoomed into her body and chest. I woke him and asked him about it, and he, in a sleepy daze, admitted that he used it earlier in the night to masturbate to. masturbate toはtoがなければいけないのでしょうか?なぜ必要なのでしょうか?よろしくお願いします

  • get into trouble for~ の訳について。

    リスニングの問題で訳がなくて困っております。場面は、学生生活はどうだった?という内容です。否定的な感じ(つまらない、おもしろくない、授業が難しい、など)で、会話が進められていき、ある登場人物が、こう言います。 僕は、授業中、ずっと座っていなければならないのがイヤだったよ。 Actually, I couldn't concentrate. I was always getting into trouble for talking to my friends or scribbling on my text books. Once I took a pet mouse into a chemistry lesson and put it on a girl's lap and she dropped this test tube and it smashed! ここの get into trouble と for以下 の繋がりが良く分かりません。get into troubleは「問題を起こす」と思うのですがfor以下の訳が定まらなくて。for以下を「理由」みたいな感じで取って「友達としゃべったり、らくがきをしていから、いつも問題を起こしていたよ」と、なんか釈然としません。後の文にも、うまくつながりません。どうぞ、よろしくお願いします。

  • 至急、回答お願いします。英語の穴埋めと日本語訳

    ( )に入る単語がどうしても分かりません。推測できる方、ぜひ教えてください。 また、」日本語訳も教えていただけたら、より嬉しいです。 A: Well, where did everything go ? B; Charles sold it at all at ( ) . I love this room but charles never really saw it. Only the things in at. I think I properly it this way. A: What are you going to do ? B: Try and get my old ( )back at EURESCO, I suppose. A; Doing what ? B; I am a ( )( ), like sylvie. only she is english into french, and i am french into english. thats what i was doing before i married chaeles.

  • remember doing

    I remember doing it. は、それをした覚えがある、という意味だと書いてあります。つまり、 I remember that I did it. ということですよね。 それでは、 I remember that I was doing it.だとどうなりますか? I remember doing it.でそのような意味を出せますか?または、 I remember being doing it.としないといけませんか?

  • この英会話を訳してください!

    Seth : We have my mom's ranger, we have a perfect alibi as i go to this comic book convention every year and we also have my entire life never doing anything wrong. Which completely allows my parents to give a false sense of trust. Ryan : And you want to give that all away for Summer in a wet t-shirt doing body shots. Seth : (pause) Sorry, i thought that was a rhetorical question. Yes, Ryan, yes. On the last weekend before school, one goes to Tijuana, it is tradition, it is a right of passage, and you know what else? What happens in Mexico, stays in Mexico.

  • What's this bag of socks doing here in the kitchen?

    NHKラジオ英会話講座より A:What's this bag of socks doing here in the kitchen? B:It's part of my effort to be more thrifty. A:But don't socks go on your feet or in a closet? B:These are worn-out socks. They make great rags. 質問: What's this bag of socks doing here in the kitchen? 「・・ここにある靴下が入っているこの袋・・」でお尋ねします。 (1)英訳の立場から考えて「靴下の入っているこの袋」を[this bag of socks]でよいのでしょうか? ofの使い方に違和感があります。 (2)「ここにある」が[doing here]となっています。doingの使い方が解りません。 Don't socks go on your feet or in a closet? 「靴下は足に履くか、クローゼットに入れるものでは?」でお尋ねします。 (3)主語と動詞が解りません。主語はsocks,動詞はgoでしょうか?  or go in a closetでしょうか? goの使い方にヒントが? They make great rags.でお尋ねします。 (4)makeが「~として役立つ」として使われています。同類の易しい参考例を幾つか教えてくださいませんか?   以上

  • よろしくお願いします

    My parents had an old beach house that was in danger of foreclosure. Rather than lose this place that has been in the family over 15 years, my husband and I bought it from my parents. At the time, we asked my siblings if they wanted to go into this with us. They declined. We paid off the house and invested over $10,000 to update the beach house and rent it out. Frankly it was a good investment because the area exploded and during peak times we can get over $2,000 a week for it. My family has been over many times in the five years since we fixed up the place. We spent several holidays together but always with us. Now my niece wants to come down with a pack of her college friends and stay for the week right in the middle of summer. We had already rented the beach house out until the end of August. I told my niece her dates didn’t work and offered her the last dates for $500. This caused a ruckus. My sister called me to yell at me for daring to charge family, that the beach house apparently belonged to everyone, and how greedy I was being. I told her point blank the beach house was mine. We were the ones who put money, work, and sweat into the place. Everyone else was willing to let it go to the bank. At this point everyone in the family is involved. My mother wants peace, two siblings are on my side, one on my sister’s, and my husband is this close to wanting to sell and buy another beach house to spite the lot of them. the area explodedとはどういうことでしょうか?あと、My family has been over many timesとspite the lot of themの意味を教えてください。よろしくお願いします