• 締切済み
  • 困ってます

この翻訳おかしくないですか?

OKWEBのニュースだけにOKWEBで聞いてみる。 マネックスがコインチェックを子会社化するのとどう関係してるの? Great to see Monex stock price do this, just on the news of a "likely" acquisition of a crypto exchange. Pretty clear what their shareholders want. 翻訳 偉大なマネックス証券の株価は、暗号交換の "可能性が高い" 買収のニュースだけで、これを行うに表示されます。 かなりの株主が何をしたいクリアします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数88
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3496/7227)

> この翻訳おかしくないですか?  おかしいも何も、日本語の文になってないんだから 翻訳 とはいえません。あえていえば デタラメ。  「仮想通貨取引所を取得する "かもしれない" というニュースが出ただけで、Monex の株価がこんなふうになるとは驚いた。株主たちが何を求めているのかが見え見えだ」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 翻訳、お願いします。

    翻訳、お願いします。 どなたか、翻訳サイトを使わない、翻訳を、お願いします。 The stock exchange is a place where people buy and sell stocks and shares through brokers.Decisions are based mainly on expections of future values and on the potential yields from alternative investments. Speculators are described in stock exchange jargon as bulls,bears or stags,depending on their behaviour.Bulls want to buy shares which they think will son increase in value.They are optimists.Bears,on the countrary,are pessmists.They want to sell shares which they believe are about to decrease in value.Stags are motivated by short term profits only.They buy new issues of shares which are likely to rise in value over a matter of weeks,and then sell those shares when they judge the value to have peaked. Although skilled speculators can make huge profits overnight,playing the stock market is a risky business.Ordinary investors are advised to spread their funds over a range of investments and to aim for steady long time growth rather than immediate profits.

  • どなたか、翻訳、お願いします。助けてください。

    どなたか、翻訳、お願いします。助けてください。 ※最後まで、翻訳できる方、お願いします。 The stock exchange is a place where people buy and sell stocks and shares through brokers.Decisions are based mainly on expections of future values and on the potential yields from alternative investments. Speculators are described in stock exchange jargon as bulls,bears or stags,depending on their behaviour.Bulls want to buy shares which they think will son increase in value.They are optimists.Bears,on the countrary,are pessmists.They want to sell shares which they believe are about to decrease in value.Stags are motivated by short term profits only.They buy new issues of shares which are likely to rise in value over a matter of weeks,and then sell those shares when they judge the value to have peaked. Although skilled speculators can make huge profits overnight,playing the stock market is a risky business.Ordinary investors are advised to spread their funds over a range of investments and to aim for steady long time growth rather than immediate profits.

  • どなたか、翻訳、お願いします。助けてください。

    どなたか、翻訳、お願いします。助けてください。 ※最後まで、翻訳できる方、お願いします。 The stock exchange is a place where people buy and sell stocks and shares through brokers.Decisions are based mainly on expections of future values and on the potential yields from alternative investments. Speculators are described in stock exchange jargon as bulls,bears or stags,depending on their behaviour.Bulls want to buy shares which they think will son increase in value.They are optimists.Bears,on the countrary,are pessmists.They want to sell shares which they believe are about to decrease in value.Stags are motivated by short term profits only.They buy new issues of shares which are likely to rise in value to have peaked. Although skilled speculators can make huge profits overnight,playing the stock market is a risky business.Ordinary investors are advised to spread their funds over a range of investments and to aim for steady long time growth rather than immediate profits.

  • 証券英語(General Mandateなどの意味)

    海外の証券市場での上場に関してのルールからの抜粋です。もし、わかる人がいれば教えてください。辞書で調べてものっていなかったので質問させてください。 単語の意味だけでいいです。 1.General Mandate 2.a very substantial acquisition 1は株主総会の決議事項 2は友好的買収 と思いますが、2はなんでa veryがくっついているんだろう。 General mandate (1) Subject to Rule 803, approval by an issuer's shareholders under Rule 805(1) is not required if shareholders had, by resolution in a general meeting, given a general mandate to the directors of the issuer, either unconditionally or on such conditions to issue: very substantial acquisition A full sponsor, in preparing a listing applicant for admission or advising an issuer in a very substantial acquisition or reverse takeover, must be satisfied that, having made reasonable due diligence enquiries and having considered all relevant matters,

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値段の事と送料の事と、Xマークの事について質問をしていました。すみませんが意味を教えてくれませんか? お願いします。 A price: B price: For handbags - A prices are $29. I can ask Sam but pretty much he will deny it. All of our  A price are getting at A Price even they buy containers. Also, if you were to ship the products by sea I would like you to give me a rough estimate of the shipping fee? I would like you to give me an estimate for my October order as an example. • I’ll contact shipping company and find out for you. “X” means we are going have them in stock.

  • 海外のブローカーに口座開いたのですが、ほったらかし

     1年が経つ頃ですが、なにぶん英語なので 意味がさっぱり分からない?  概要だけでも教えてもらえませんか、、、>< Please note that Citigroup Inc. (NYSE: C) will have a reverse stock split * which will be effective after the close of trading on May 6, 2011, and that Citigroup Inc. common stock will begin trading on a split adjusted basis on the New York Stock Exchange (NYSE) at the opening of trading on May 9, 2011. When the reverse stock split becomes effective, every (10) ten shares of issued and outstanding Citigroup common stock will be automatically combined into (1) one issued and outstanding share of common stock without any change in the par value per share. *Note: A "reverse stock split reduces the number of shares in the market and increases the share price proportionately. For example in a 1:10 reverse stock split the number of shares in the market is reduced by 10 times and stock price increases by 10 times (although the opening price after a reverse split may have a deviation from this price)". FxPro Financial Services Ltd. will therefore close all open positions of Citigroup Inc. ( C ) CFD after the closing of the market on Friday the 6th . It is up to the client to reopen his/her positions at the opening on Monday the 9th. Additionally all pending orders placed at and before the 06/05/2011 will be deleted. FxPro Terms and Conditions (CORPORATE ACTIONS 8.1) If a corporate action materializes, the client accepts that FxPro reserves the right to make appropriate adjustments to the value and/ or the size of a transaction and/ or number of any related transactions; any such adjustment aims in preserving the economic equivalent of the rights and obligations of both the client and the Firm immediately prior to a corporate action. It should be noted that these adjustments are conclusive and binding upon the client; the client will be informed accordingly by the Firm as soon as reasonably practicable. Thank you for your collaboration. Sincerely yours, Dealing Desk, FxPro Financial Services Ltd.  以上です。よろしくお願いします。 定期的に来るメールとはまったく雰囲気が違っています。 何か重要なことが書いてあるように思うのですが、、、。

  • 英語の邦訳(証券取引法に関する一節)

    合衆国証券取引法に関する次のような英文があります。 The orderly operation of the market for corporate control relies on legal tools to balance between independent decision-making of corporate management and the interests of shareholders. Shareholding in the context of corporate control, however, reflects only the elements of share ownership that make such owners the appropriate franchise for corporate voting. Shareholding as the basis for the franchise of corporate voting is founded on the assumption that shareholders are the most suitable constituents to trigger the corporate control mechanism, since the best signal for identifying board errors is the stock price.この一節の邦訳は次のようになろうかと存じます。 「会社支配市場の秩序立った機能は,会社経営陣の独立した意思決定と株主の利益の間での釣り合いをとるための法的手段に依存する。しかしながら,会社支配との関連での株式保有は,そうした株主を,会社の議決権のための適切なfranchiseにする〔?〕株式所有の諸要素のみを反映する。会社の議決権という権利の基礎としての株式所有は,取締役会の誤りを特定するシグナルは株価であるから,株式所有者が,会社支配メカニズムを始動するための最も適切な構成要素であるという前提に基づいている。」この中のfranchiseの適訳について御存じの方がいらしたら是非御教示下さい。宜しくお願いします。

  • 翻訳と対処法を教えて下さい お願いします

    海外のサッカーチームのオンラインショップでサッカーのユニフォームを買ったのですが 届いた商品が汚れていたため新しい商品と取り替えてもらいたいと思っています 商品と一緒に届いた紙にトラブルがあった場合の対処法が書いてあるのですが 全文英語で翻訳サイトを使ってみたのですが理解できませんでした なのでその文章の翻訳と自分はどういった対処をすればいいか教えてくださいお願いします 以下がその文章です長文なのですがよろしくお願いします can i return an item? you may return any item within 14days in its original condition for a full refund of the price you paid for the item. once a name or number has been printed on a shirt we will not offer a refund or exchange unless the shirt is faulty. the same applies if a player levels the club or changes his squad number during his time at the club. how do i return or exchange an item? 1.wrap the item securely in suitable envelop or packet 2.complete and enclose the returns slip at the bottom of this page 3.return your item using one of the methods blow. A.return items at your local collect store the new convenient way to send or pick up parcels at your local store. you can drop off your return items at any of the local stores offering the collect + service,typically open early to late,seven days a week. you will receive proof of postage,insurance and an online tracking code,so that you can follow your parcel`s progress back to us. 1.go to www.collectplus.co.uk/AstonVilla and enter your postcode to find your local store 2.follow the instructions to print off a returns label 3.securely attach the label to your parcel ensuring that the barcode is clearly visible and that any other delivery or returns labels have been removed from the packaging 4.drop off your receipt to track your parcet at any local store offering the collect + servies 5.keep your receipt to track your parcel at www.collectplus.co.uk/track B.return your items by post you can post the items by recorded delivery* to the address below *for your protection recorded delivery is recommended as we cannot be held responsible for goods that are not received Aston Villa Direct Returns PO Box 210 Manchester M24 IYN waht should i do if receive the wrong item? in the unlikely event we send you the wrong product,we will refund the cost of return postage back to the card witch was used to purchase the item. please send the product back to the address above by recorded delivery and enclose a compleated returns slip that can be found on the bottom of this page and proof of postage. as soon as we receive the returned item we will if the item you require is unavaliable we will issue you a refund for that item and you will be informed by email. what should i do if an item is broken or faulty? if an item faulty,please contact our customer services team before you send back the item on:+44(0) 844 902 1111(if you are outside UK.) we will refund shipping costs if there is a fault with the product.howevet,we cannot accept responsibility for return or re-shiping cost incurred when returing non-faulty items. Gift wrapped-faulty items-damaged items-order errors in te event your product is faulty,damaged or is not the item you have ordered,we will offer to refund or exchange the item. if this has happened please accept our sincere apologises. please return your products with all tags and packaging and state your preference for a refund or an exchange on the returns slip. in the event we are unable to exchange your item,due toa stock issue,a refund will be given. the refund will include any delivery changes and gift wrap cost.if you require an exchange**,the exchanged item will be gift wrapped as per the original order and sent back out to you **if you require an exchange on a gift wrapped item that is not faulty,damaged or was the correct item, but the wrong size,the exchanged item will be dispatched without gift wrap. とても長くて申し訳ないのですがよろしくお願いします

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします! Market value Market value can only be calculated for publicly-traded companies,but it is very easy to measure. Simply take today's share value,as listed on the stock market,and multiply it by the number of shares outstanding. The result is a measure of what the company's investors believe the company is worth. A problem with market value is that it reflects not just facts and analysis of the company's value,but also investors' emotions. When overall share prices are falling,investors tend to panic and sell their shares as well,forcing down a company's share price for reasons that have nothing to do with the company. Share prices are often artificially increased for similar reasons. So the advantages of market value are that it is easy to calculate and usually provides a good,objective measure of what the company's shareholders think it is worth. Disadvantages are that it may only be calculated for publicly-held companies,and that companies' shares may be undervalued or overvalued for emotional reasons. よろしく お願いします。

  • 英語のショッピングサイトで注文を間違え‥

    海外のサイトで男性の靴(sport)を注文したかったのですが間違って女性の靴(sport)を注文してしまいました。その斉に確認のメールが着ました。長々とした文ですがすいません。 "thank you for your order for a pair of Sport cuoio-wax brown-elk 41 for ladies. Unfortunately, we don't have this style in stock but we could produce the ordered shoes for you, this would take 6 - 8 weeks approximately. Please note that due to the fact that cuoio-wax brown-elk is a special color, you would have to pay an extra of 20,00 Euros for special color and the pair would be non-returnable. By the way, are you sure you would like to order ladies' shoes? Alternatively, we could offer you Sport espresso-wax brown-elk with our new vigor-sole for men from stock at the regular price of 217,00 Euros plus freight. This pair would be returnable/exchangeable in case they do not fit or are not to your liking. Please let us know your decision! Kind regards from Berlin, Mirja" この文を見るあたり私が女性の靴を注文してしまい色が特別なので別途の料金がかかり時間が遅れるけどよろしいですか?女性物でよろしいですか?と聞かれていると思います。 そこでですが返信のメールで以下の事を伝えたいです。1.間違って女性物の靴にしてしまった。本当はその種類の男性物である。2.サイズは男性物の41であり色は間違いないとの事。3.再度注文し直した方がいいのか?4.色々な間違えすいませんと。 これらを英語文で作ってもらいたいです。お願いします。

専門家に質問してみよう