納期に関する連絡について

このQ&Aのポイント
  • バイクパーツの納期についての連絡がありますが、理解できませんでした。
  • 供給チェーンの最初にいる人たちには、最初の日付が守られない可能性があり、シートの納期が3-4週間遅れることがあります。
  • シートの製造を担当しているサプライヤーが3週間前に生産のフォームを大きく損傷し、再構築する必要がある状況です。
回答を見る
  • ベストアンサー

ドイツ人による英文です

バイクパーツの納期についての連絡なんですが理解できませんでした。 翻訳していただけませんか、 よろしくお願いします。 Probably the first dated tank appointments can not be kept and the seats have a delay of 3-4 weeks. This applies just to those who stand first in the supply chain. A supplier who should also deep-draw the seat has three weeks ago damaged the form of production (and the original form) from the rear base so massively, that this now has to be completely rebuilt by Mr. Heiermann

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231195
noname#231195
回答No.1

バイクのバーツって、燃料タンクですか? その前提で訳します。訳と言っても、フィーリングで訳すのでご存知の事実と合わないところがあれば悪しからず。 ------------------------------------------------------------ タンクについて最初にお約束した期日は守ることができません。それは鋼板が3-4週間遅れるためです。 これは(自分が何らかの失敗をしたのではなく)供給元にそれだけ遅れて納入されるためです。 (別の?)サプライヤー、このサプライヤーも鋼板は別の所から買ってくるのですが、リアベースのプレス型(それも唯一の型)を激しく壊してしまいました。ハイァマン氏が新しく作り直しているはずです。 ------------------------------------------------------------ 私の理解では、当初予定していたメーカーは材料である鋼板が予定通りに手に入らず、結果としてタンクも予定通り納入できないということです。 また、代替サプライヤーも鋼板の入手に懸念がありますが、なによりも型を壊して修理中なので、どうにもならない、ということだと思います。 これでつじつまが合いそうです?

cobra65
質問者

お礼

すばらしい翻訳ありがとうございます、そういうことなんですね。 納期が遅れるのか、、、残念です。 自分の解釈とまったく違ってました。これで疑問が解けました。 貴重なお時間をありがとうございました。 心より感謝申し上げます。

その他の回答 (1)

noname#232424
noname#232424
回答No.2

状況を説明したほうがいいですね。「バイクパーツ」のヒントだけはあったので,「tank」を「ケニヒスティーガ戦車」と誤解せずにすみました(笑)。 ーーーーーーーーーーーーーーー 最初に受注したガソリンタンクは,たぶん納期が守れない。座席は3~4週間遅れる。この遅れは,納品待ちの全員に生じている。 シートを絞り成形すべき供給工場が,3週間前に原型も製造用の型も壊してしまった。後方基部が巨大なので,Heiermann氏が最初から作り直す必要がある。 ーーーーーーーーーーーーー 拾い読みするとこんなところですが,あなたのバイクがしばらく走らないことは確かでしょう。

cobra65
質問者

お礼

ありがとうございます、よく理解できました。 ベストアンサーにできなくてすみません。 当分バイクは仕上がりませんね、、、、 心より感謝申し上げます。

関連するQ&A

  • 英文を訳して下さい。

    Colonel Nedialkov, who was with the supporting units, immediately ordered part of the artillery to move forward and directly support the infantry. Following this the 1st Sofia Regiment and the neighboring 4/6 battalion rushed the barbed wire and crossed it without difficulty. This and the breakthrough achieved by the 4th Preslav Division to the west caused the wavering Romanian soldiers to abandon their trenches and retreat to the rear, and by 13:30 the surrounding trenches of fort 8 had fallen. The fort itself was taken simultaneously by parts of the 1st and 7th regiments.

  • 英文の意味がわかりません・・。

    At a deeper level, these same phenomena are explained by the principles that determined the selection of the grammar on the basis of the restricted and degenerate evidence available to the person who has acquired knowledge of the language, who has constructed for himself this particular grammar. チョムスキーが書いたものです。何時間も同じ作業(訳し)をしているので頭が回らなくなってきました。どうかお助けください。

  • 英文の理解を助けてください

    「☆」以下の意味がよくわかりません。結局1時間当たり60ドルのところを、50%オフにしてあげるよといっているのでしょうか? I would be able to book you for the month of September. However, I would have to postpone a few projects and clear my regular teaching schedule. With this in mind I would need a down payment of %50. ☆ The remainder paid at the beginning of each week after the first 2 weeks of study. The total for 4 weeks at 40 hours per week for $60 per hour would be $9,600. So the total deposit will be $4,800 dollars. また、以下の文章のthe eveningsというのは、月火水木金土日の夜ということですか?それとも、週末の夜? I will also provide you with an equipment to practice with on the weekends and the evenings.

  • 英文を訳して下さい。

    Christmas Eve's battle slogan of liberation of Jelgava and all of Courland was proved to be just a slogan without serious coverage. The heavy casualties resulted in a strong resentment against the Russian generals and the Tsar among the riflemen. This resentment led to an increased support for the Bolsheviks, who were advocating an end to the war. However 12th Army Command severely punished Siberian Riflemen, who refused to go to battle - 92 of them were transferred to the war tribunal and condemned to death, and several hundred were sent to Siberia.Today Tirelis swamp and the nearby forests are part of the Museum of the Christmas Battles which in its turn is branch of Latvian museum of War. The museum was created to honour Latvian riflemen and all other soldiers who fought in the Riga front during the First World War. Many of the old trenches are still visible today, and there are also many reconstructed fortifications and bunkers.

  • 次の英文の和訳をお願いしたいです。

    For a pharmaceutical agent to be effective in carrying out its selective action, the drug must be administered in an appopriate manner. Each route of drug administration has specific purposes, advantages, and disadvantages. With this method, drugs formulated in liquid or solid form are absoebed into the body from the gastrointestinal tract(GIT). This is the most commonly used route. Oral drugs are convenient --- portable, oainless, easy to take. Also, administration can be carried out by the patient him or heself. However, the onset of the drug's effect is relatively slow. In this case, the drug, usually in tablet form, is placed under the tongue. This produces a very fast onset of drug action because of the good blood supply to the area, but the duration of the drug's effect is usually short. This method can be used for patients who are unable to take drugs orally, or with younger children, elderly, or mentally disturbed patients. This route is usuful when a drug is known to cause GIT irritation. However, absorption is often incomplete and effectiveness is unpredictable.

  • 英文の邦訳

    This was often defined as the amount of land upon which a certain quantity of seed could be properly sown. A dispute would be resolved by calling in "the most honest and experienced sower, who could be trusted to be right to within a gallon. 上記英文を御訳し願います。

  • 【至急】英文の和訳です。よろしくお願いします

    Individuals differ greatly in the degree to which culture shock affects them. Although not common, there are individuals who cannot live in foreign countries. However, those who have seen people go through culture shock and on to a satisfactory adjustment usually agree that the process develops in stages. During the first few weeks most individuals are fascinated by the new. They stay in hotels and associate with local people who speak their language and are polite and considerate to foreigners. This honeymoon stage may last from a few days or weeks to six months, depending on circumstances. If one is important, he or she will be treated as an honored guest, will be escorted, entertained and given every comfort, and in a press interview will speak warmly about goodwill and international friendship.

  • 英文教えてください。

    ebayで1ヶ月商品が届かずセラーにいつアイテムを出荷したかについて メールをしたところこのような英文が届きました。 この英文から商品はすでに発送していると推測されますでしょうか? 日本に届くまでに2週間かかるといっているのか、 出荷するまで2週間かかるといっているのかよく分かりません。 ちなみにこのセラーの詳細&質問には そんなこと一度も書いてなかったのですが…。 英文訳詞得意な方がおりましたら教えてください。 よろしくお願い致します。 hello, first off it has NOT been two weeks as of yet, I told you before you bid on this we must wait a minimum of TWO WEEKS before shipping any items to europe, this said also you are in tokyo, so allow another week or two in some casses for shipping time. if this is not okay with you we will issue you a refund and a NON PAYMENT will be sent to ebay. This policy is clearly stated in every auction we have here on ebay.

  • 次の英文の訳を教えてください!!

    ・For the Americans, helping others in need is not a special deed but more a natural action of showing small kindnesses. ・In such a society, all seats on a train would be "silver seats", not just the few seats at the ends of the cars,so that everyone should give up their seats to the elderly passengers. ・Each state holds its own primary elections or caucus meetings in which voters decide who to support at their party's nominating convention. ・All citizens over the age of 18 and registered to vote have aright to vote in his or her state.

  • 英文の和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳をしていただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 多分引き続き外観の内容だと思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Altogether he could be said to have a good figure. He has health and vitality and is more muscle but of a refined kind, lean than fat. A man who stands elegantly but has posture and poses, looks fit but not athletic, more like one who moves with the dance of life He has a freshness.. His mannerisms and movements have a bounce, a flourish, but can be awkward, angular, aristocratic, relaxed and stately all at the same time. A man who some people may dislike. A nobody pretending to be somebody else, you might say. But he has a certain aura, a quiet strength amid peace and tranquility.