• ベストアンサー

「やっぱりやめときます」の言い方

「やっぱりやめときます」は英語で「I'll pass (this time)」と調べたら出てきました。 ですがこれは誘いを断る時、という例文で出てきました。 例えば、「あの本の続きどうなるか教えて」 「ええ、ネタバレになっちゃうけど本当に知りたい?」 「あー、やっぱりやめとく」 などのシチュエーションの時、この「やっぱりやめておく」はI'll passでいいのでしょうか? ですが、これは誘いを断る時とはまた違うような…。 と思い質問しました。 このような時はなんて言えばいいのでしょうか?

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。などのシチュエーションの時、この「やっぱりやめておく」はI'll passでいいのでしょうか?  ちょっと外れた感じですね。 2。このような時はなんて言えばいいのでしょうか? I changed my mind.  Don't tell me then. Forget it, then. 当たりでしょうかね。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 やはりI'll passは違うんですね…笑 勉強になりました!ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.2

こう言う場合は It should not be told in advance. Watch it for yourself. It must be interesting. 英語って日本語のぴったりの表現を探すより、ご自分でその状況を想像してナレーションを作る方が伝わるのではないでしょうか。 

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 日本語から英語に訳そうとするから難しかったりしますよね。 以外とそのまま英語で書いてしまう方が簡単だったり… 参考になりました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 例文で分からないところがあります お願いします

    参考書の例文です。 I read this book,and now I think I'll write some poems. この本を読んだの。それで詩を書いてみようと思ったのよ。 とあるのですが。 (1)このread は過去形と考えてよいですか。 (2)なぜ think なのに「思った」と過去形になるのですか。 よろしくお願いします。

  • 和英翻訳

    エヴァンゲリオンの渚カヲルの台詞 今度こそ君だけは幸せにしてみせるよ これを英語にしたのですが This time,I'll made you happy. No matter what. こんな感じになりました。 madeではなくmakeのような気が しなくともないのですが 英語が全然ダメなので教えてください(>_<) 同じく渚カヲルの台詞で 僕は君に会うために 生まれてきたのかもしれない これの英語もできれば 教えてください(´;ω;`) お願いします☆

  • 英文法 by the time

    by the time finish work, I'll be tired という例文がありました。なぜ 未来完了形のI'll have been tired とならないのでしょうか?  あと、「恋愛にはもう満足した」というときは、I'm now satisfied with love stuff でいいのでしょうか?? わかる方、説明よろしくお願いいたします!

  • you know whatとlet me seeは

    英語の勉強をしていて、 あとね~、うーん、これも下さい。という文章に対して、 you know what, I'll get this too. と書いてありました。 例えば、let me see, I'll get this too. では、ネイティブな感覚では異なるのでしょうか? 違いを教えてください。

  • 「read」の用法について

    「この本を読みなさい。」を英語にすると Read this book. になりますが、 「「(書名)」を読みなさい。」を英語にするには Read "(書名)". と書けばいいのでしょうか? 英語が苦手で、「a book」とか「it」とかでしか使ったことがなく、 実際の本のタイトルを指して言うときはどう書けばいいのかと思ってreadの例文を検索してみましたが、 見つけられなかったので、ここで質問しました。よろしくお願いします。

  • Chances are ~の訳し方

    英語のメルマガでこうゆう文章がありました。 Chances are I'll be perfectly slim by this time next year. 「来年の今頃にはすっきりとやせてるはずだから」 chanceのこうゆう使い方は見たことがなかったのですが一般的な使い方なのでしょうか? Chancesが普通に名詞で「~の可能性、見込みがある」と訳して問題ないでしょうか? 英語に詳しい方、ご意見お願いいたします。

  • 期間を表す必要

    (1)By this time next year, I'll have worked 20years for this company. を ~I'll have worked for 20 years for this company. に したくなります。  時々 引っかかるのですが、 「20年間」を意味する時 いちいち全てfor 20 yearsで表さねばならないと思い込んでますし、他だと 「15分間かかる」→It takes for 15 minutes to school. など、 「for は、いらない、いらない。」 と 指摘されますが つけたくて仕方がなくなります。 要は、なぜいらないかが 納得していないからで、 訳をどなたか教えてください。

  • 連絡するを英語にすると、

    連絡するを英語にすると、 reach と、 I'll contact you 何種類かあるようですが、このふたつの違いは何ですか? 例文では、reachは 電話をかけながらHello. you've reached Zac. と言っているのですが 違いがわかりません。 初歩的な質問かもしれませんが教えてください。

  • 英作文の問題

    「私がこの本を買ったお店は、つぶれた。」 という文章を英語に直すときに、 ”The store where I bought this book had gone bankruput” という答えがあたえられました。 本を買った時点より後で店がつぶれたという例文なので、 どうして過去完了had gone bunkruptが使われるのかわからないのですが、 教えてください。

  • I`ll be able to get this done on time の意味を教えてください

    I`ll be able to get this done on time の日本語訳を教えてください。get 以下の文法も教えていただけると助かります。