• 締切済み

分詞の前置修飾について

英文解釈教室 入門編 P187 について質問です。 問題文の一部↓ Population was still too small to provide a satisfactory market for a large industrial structure and the scattered character of settlement aggravated transportation problems. the scattered character of settlement aggravated transportation problems. についての解説で、過去分詞のscatteredはcharacterを修飾していると書かれています。その後の解説で、settlement was scatteredは言えても、character was scattered とは言えない、と記載さています。 ここで疑問なのですが、scatteredはcharacterの過去分詞であるなら、character was scatteredと考えないと訳せないと思うのですが、なぜ、character was scatteredと考えてはいけないのでしょうか?(訳的にそう考えないといけないからっていうのは納得で来ません。) 別の本を見てみると、 形容詞や分詞を名刺に対する修飾語として使われるが、このとき「形容詞(分詞)→名詞」の形では「大部分」が主語と述語の関係が隠れており、「名詞←形容詞(分詞)」の形であれば必ず、名詞と形容詞(分詞)の間に、主語と述語の関係がある。 とありました。 今回の疑問は「形容詞(分詞)→名詞」の形では大部分に反する事例だと思うのですが、英文で今回のような「形容詞(分詞)→名詞」の形で主語と述語に反するパターンを見分ける方法はあるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12546)
回答No.2

なるほど、面白いテーマですね。しかし、むずかしいですね! 以下、多分に推測交じりでお答えします。 >scatteredはcharacterの過去分詞であるなら、character was scatteredと考えないと訳せないと思うのですが、なぜ、character was scatteredと考えてはいけないのでしょうか? ⇒本文のthe scattered character of settlementが、the character of scattered settlementとなっていれば、実に明快で分かりやすいですね。 では、なぜそうなっていないのでしょうか。 私の推測では、作者はscatteredをcharacter of settlementの全体にかけたかった、つまり、「散在する居住地という、(分散の)特徴」というように、scatteredの意味をsettlementだけでなく「characterにもかけたかった」のではないか、と思います。 このためにthe scattered character of settlementという「非論理的構文」とも見える表現になったのだと思いますが、もしこれを別様に表現していたら、the character of disperse, and of scattered settlementといった感じになっていたのかも知れません。 >「形容詞(分詞)→名詞」の形で主語と述語に反するパターンを見分ける方法はあるのでしょうか? ⇒残念ながら、(浅学のゆえ)このような「パターンを見分ける方法」は分かりません。ごめんなさい。ただし、次のようにも言えると思います。 つまり、「AはBである」というのは単純な主語・述語関係ですが、ちょっと複雑な「Aは、○○がBであるということ(を表すA)である」という図式も1種の主語・述語関係である、ということです。英語表記すれば、the character is (a character) of disperse, of scattered settlementといった感じになります。 以上、不十分ながら、ご回答まで。

回答No.1

一つに、前置修飾というのはただ一語だから行われるものではありません。 たとえば、学校文法的には the running boy = the boy who is running のような感覚になりますが、 running/swimming/sleeping のような語が前置するとすれば the sleeping lion「眠れる獅子」的な意味合いであり、 the lion is sleeping というのとはちょっと違うのです。 ただ、ここはそういう観点とは違うのかもしれません。 つまり、settlement was scattered ならいい、とある通りです。 つまり、 the scattered character of settlement というのは「人の定着がばらばらと点在している性質(状態)」 という意味であり、「点在している」というのは性質そのものでなく、 あくまでも「人の定着」についてである。 だから、character 自体が was scattered というのではない、 ということだと思います。

関連するQ&A