• 締切済み
  • すぐに回答を!

英語 並びかえ

(only to/is/opportunity/ offered /this/truly committed/the) これを並びかえて、一つの文にするのですが、よく分かりません。お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数48
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.1
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3941)

This opportunity is offered only to the truly committed. 「この機会(チャンス)は、心から真剣に取り組んでいる者にのみ与えられるものである。」 ではないかと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました❗

関連するQ&A

  • 英語の文の和訳お願いします~(>_<")

    This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. ↑の文の和訳をお願いいたしますm(_ _;)m

  • この英語はあっていますか・・・?

    自分で書いた文章なのですが、合っているかわからないので 間違っていたらご指摘お願いいたします><! However, English is not the one in one country alone. In fact, this English is used all over the world. But, the opportunity to meet British English is of rare occurrence to me when I'm in Japan. In addition, I suffer inconvenience from I can’t understand British English. --------------------------------------------------------------- It is to understand British’s culture. But, the opportunity to meet British English is of rare occurrence to me when I'm in Japan. Even if I am the international class, the chance to meet British culture is of rare to me. It can be recognized that there is a different culture. But, if this goes on I may end to live without learning other culture in the culture of Japan.

  • 「~するのは初めてです」を英語で言うと?

    「~するのは初めてです」を英語で言うとなんと言うのでしょうか。 たとえば、「七面鳥を食べるのは初めてです」は This is the first time to eat turkey. でOKですか? 上の文は「食べる前」でも「後」でも同じ文でOKですか? つまり「七面鳥を食べるのは初めてです」でも「七面鳥を食べたのは初めてです」でも同じ文でOKですか? 初めてすることに対して This is the first time~ の他にいい表現はありますか?

  • 英語について

    英語について This means it has to be used again and again. 訳をお願いします。itの前はthatが省略されているんでしょうか? ちなみに、前の文は、 Carbon is present in the atmosphere in the form of carbon dioxide gas.But it is present only in small amounts. です。 お願いします。

  • ーときくらい の表現の英語

    「彼が図書館に行くとすれば、友達に会いにいくときくらい」という文の ーときくらいという表現をうまく英語でつくりたいのですが、 自分では、if he goes to library ,that is only to meet his friendsという文しかつくれません。助けをおねがいします。

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    HI CONGRATULATIONS, SPECIAL GIVEAWAYS FROM ME 😍 , You are lucky today, because you were chosen as the legitimate winner to get $ 5,000.00 Follow my instructions to get a gift, Register on my website now. if you are ready to win a Reply prize with "READY". This opportunity is only valid for one hour. And I will give this opportunity to others). thank you

  • 英語訳あってますか?

    バレーボールの話をしていて、 「1つのボールをたった6人の選手でつないでプレーすることがとても楽しいからです」 という文を 「Because it is very happy to tie by only six players to one ball.」としました。 これであってますかね???

  • 英語の添削お願いします。

    I think that it is different if I convey to meet and telephone This thing, I say a live perfomance in common. I think that there is an atmosphere that can not felt only there. 私は、会って伝えるのと電話で伝えるのは違うと思う。 このことは、ライブでも共通して言える。 私は、そこでしか感じられない雰囲気があると思う この文の、添削をお願いします。

  • 英語の分かる方お願い致します。

    各組の文がほぼ同じになるように()内に適語を入れる問題です。 (1)He ran as fast as possible. He ran as ( ) ( ) ( ). (2)This book cost only 500yen. This book cost ( ) ( ) than 500yen. (3)My sister is two years older than I. My sister is two years ( ) to me. (4)As he grew old, he became wise. ( ) ( ) he grew, ( ) ( ) he became.

  • 英語でどう表すか教えてください。

    お世話になります。 ラジオなどで出てくる、 「この番組は、10周年を迎えるAカンパニーがお送りいたします」 という文なのですが、 「This program is brought to you by A company.」 が、ベースになると思うのですが、「10周年を迎える」をどう添えたらよいのか、わかりません。 恐れ入りますが、教えてください。 よろしくお願いいたします。