締切済み

商流を英訳すると何でしょうか?

  • 困ってます
  • 質問No.9429068
  • 閲覧数321
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 0% (0/3)

IT業界で「商流」という言葉を使いますが、この場合英語で何と言えばいいでしょうか?
お手数ですが、ご回答のほどよろしくお願いします。

回答 (全2件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 22% (3527/15684)

他カテゴリのカテゴリマスター
 
別にIT業界の特別な言い回しではありません、製造業、商社、小売り、ほとんどの商売で使います
商流はcommercial distribution
売買によって商品の所有権が移転していく流れをいいます(情報の流れ)
また、物流はphysical distribution
これは言葉の通り商品(物)の移転を表します。
Be MORE 7・12 OK-チップでイイコトはじまる
  • 回答No.1

ベストアンサー率 43% (3902/8878)

他カテゴリのカテゴリマスター
Commercial flow
でいいんじゃないのかなあ
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ