解決済み

英文を訳して欲しいです

  • 困ってます
  • 質問No.9428941
  • 閲覧数70
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 91% (147/160)

Depositional Enviroomentについてです
o Evaporite deposits= ions precipitate from solution to form evaporites.

地質学に関することなのですが、こちらの文章は、日本語に訳すとどういうことでしょうか?

ions precipitate = evaporitesからできた溶液からイオンが沈殿する。ということでしょうか?

よくわからないのですが、わかる方日本語にお願いします。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル14

ベストアンサー率 32% (1606/4889)

他カテゴリのカテゴリマスター
environment のミスタイプですね。堆積環境。
わかりやすくいうと,昔の海が干上がって岩塩層をつくるような現象です。かなり大規模なものになりますので,deposits は「堆積物」よりも「鉱床」と解すべきだろうと思います。

蒸発岩鉱床=もとの溶液中のイオンが(水の蒸発により)沈殿して ,蒸発岩を形成したもの。

ここの to は,結果を示すto です。(ぼくが文法事項を説明すると大雪でも降りかねんぞ・笑)。
お礼コメント
shhisyak

お礼率 91% (147/160)

詳しく説明していただきありがとうございます。
そして、タイプミスの指摘まで…すみません。
納得できました。ありがとうございます。
投稿日時 - 2018-02-14 13:56:06

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 48% (3318/6796)

蒸発残留岩沈殿層とは、溶解水の中に溶け込んでいた成分が沈殿して蒸発岩をなしたものである。
お礼コメント
shhisyak

お礼率 91% (147/160)

回答ありがとうございます!
投稿日時 - 2018-02-14 13:53:55
  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 46% (12027/25626)

英語 カテゴリマスター
 蒸発岩沈殿物=溶液からのイオン沈殿物からできた蒸発岩
お礼コメント
shhisyak

お礼率 91% (147/160)

回答ありがとうございます。
投稿日時 - 2018-02-14 13:54:54
このQ&Aで解決しましたか?
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ