Greensleevesの解釈とは?

このQ&Aのポイント
  • 「Greensleeves」は情欲を示唆する緑の色を持ち、性的に乱れた女性や娼婦を表現するという一つの解釈があります。
  • 中世イングランドでは「緑」は「不倫」を表す色とされていることもありました。
  • 「Greensleeves」の曲は、さまざまな解釈や意味を持っているため、多様性を楽しむことができます。
回答を見る
  • ベストアンサー

添削してください

「Greensleeves」解釈の一つとして、緑の色が情欲を示唆するゆえに、性的に乱れた女性、あるいは娼婦という説がある。また中世イングランドで「緑」というのは「不倫」ということを表した色とされていたこともあったようだ。 As one of the interpretations of "Greensleeves" there is a theory that sexually disarranged women or prostitutes because green color suggests lust. In the midieval England, "green" seems to have been regarded as a color expressing "adeltery". こちらの英文を添削して欲しいです。 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#232424
noname#232424
回答No.1

There is a theory that "Greensleeves" (in a folk song) can be interpreted to nymphomaniacs or prostitutes because the color of green refers to sexual desire. In medieval England, green seems to have been regarded as the color of adultery. ご参考までに。

topsakura_8520
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 お礼が遅くなってしまい申し訳ございませんでした。 参考にさせていただきました!

その他の回答 (1)

noname#232424
noname#232424
回答No.2

昼飯を食いながら,ふと思った。 解釈に諸説あり,そのひとつがこうだといいたいんでしょうかね。 Among some theories as to the interpretation of "Greensleeves" in a folk song, one states that the word meant nymphomaniacs or prostitutes...

topsakura_8520
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 わざわざ補足で回答していただいてありがとうござます。 色々諸説あるみたいですね…。 そもそも作詞家自体、謎のようですし…。 参考になりました!

関連するQ&A

  • 助けてください!(英文添削依頼)

    緑茶は、EGCgやEGCの様なカテキンを含む緑色の樹液を含んでいる。この研究の目的は緑茶の茎の樹液の、口臭抑制効果を調べることであった。樹液は、唾液を培地とした試験において硫化水素やメチルメルカプタンの様な揮発性硫黄化合物(VSC)の発生を阻害した。しかし、臭いを直接消臭する効果は無く、VSCを産生する酵素を阻害する活性も弱かった。口臭の原因となる口腔内細菌のひとつである***に対する樹液の最小発育阻止濃度は10ppmであった。これらの結果から、緑茶樹液は抗菌的に口臭の発生を抑制することが示唆された。 Green tea contains a green sap which contains catechins, such as EGCg and EGC. The aim of this study was to investigate an inhibitory effect of the haulms green sap of Green tea on oral malodor. The green sap inhibited the generation of volatile sulfur compounds(VSC), such as hydrogen sulfide and methyl mercaptan, on saliva culture assay. But the direct oder eliminating effect was not shown. Inhibit VSC-producing enzyme activity was weak. Minimum inhibitory concentration of the green sap against *** which is one of the oral odor-causing bacterias was 10ppm. These results suggests that Green tea inhibits generation of oral malodor by antibacterial activity. こんな感じで大丈夫でしょうか? 英語が苦手で困っています。TT

  • 添削お願いします。

    Because you are miserable, aren’t you? You needn’t tell me! I know all about it! Now, off you go and do exactly as I say. And don’t whisper a word of this to those two horrible aunts of yours! Not a word! And don’t let those green things in there get away from you either! なぜなら、君は惨めですね?君は私に言う必要はない! 私はそれに関して全てを知っている! 今度は、行ってください、そして、私が言うようにまさに行ってください。 そして、この言葉をそれらの2人の最悪なおばさんにささやかないで! 言葉でない! そして、そこのそれらの緑色のものに、あなたから逃げさせないでください! Now, off ~ と And don’t ~の訳が今一できません。よろしくお願いします。

  • 【冠詞と定冠詞について】アメリカ英語わかる方教えて

    Green is the color of the leaves of plants 上の文はなぜtheが2度つかわれているのでしょうか? the は特定されるもの、つまり、自分自身がわかっていることにつけるのではないのでしょうか? Green is the color of the leaves of plants  とすると  緑色は植物のその葉っぱのその色です  という直訳になります  要するに、  緑という色は、【不特定の】(ほとんどの)植物の葉っぱの色です。  という意味なのでしょうか。  もし、以下のような文章をつくったとしたら、何が間違っているのか、どこまでが正しいのかおしえてください。  定冠詞と不定冠詞の使い方がしっかりと理解できません。 1. 【不定冠詞のみで、定冠詞のない文章】   Green is a color of leaves of plants 2. 【不定冠詞なしで、定冠詞のみの文章】   Green is the color of the leaves of the plants 3. 【 colorは冠詞なしで、後続のleaves と plantsに定冠詞を付けた文章】   Green is color of the leaves of the plants 4.【colorとleavesは冠詞なしで、後続のplantsのみに定冠詞を付けた文章】   Green is color of leaves of the plants 5.【すべての名詞に冠詞なしの文章】   Green is color of leaves of plants 6. 【すべての名詞に冠詞をつけた文章】   The green is the color of the leaves of the plants.  いつも疑問に思っていましたが、そのまま解決しないままにしていました。  どうかわかる方おしえてください。

  • 日本語に訳してください

    日本語に訳せません(><;) 教えてください。 It says that the cost of living in London is becoming higher than in Tokyo. That's difficult for me to believe since Japan has always been regarded as the most expensive place to purchase a house and to go shopping. The next paragraph says that 500 people are leaving England each day to live abroad because of high prices.

  • 英文(医療系論文)和訳です どなたか添削してくださ

    いつもお世話になっています.今回は少し意訳も加えてみました.( )内が意訳ですが,相変わらずしっくりしません.宜しくお願いします. In this study, KCA was repeated with an increasing number of clusters, as long as the final cluster means showed differences clearly above noise level and the clusters contained more than 10 spectra. In this way, the optimal number of clusters can be determined that account for the variance in the tissue Raman spectra at the spatial resolution used in the Raman experiments. After KCA, a different color was assigned to each cluster. Each grid element of the Raman map was then assigned the color of the particular cluster to which its spectrum belonged. In this way a pseudo-color-image of the frozen section was created, in which areas with similar spectra had the same color. This pseudo-color image was then compared with the H&E-stained tissue section. 本研究において,KSAは最終的なクラスターの平均が,ノイズレベルの上の明らかな差異がみられる間,あるいは,10スペクトル以上を含んでいる限りくり返された.(本研究において,クラスターの平均がノイズレベル以上の明らかな差異があるか,クラスターが10スペクトル以上ある場合KSAをくり返した.) 本法において、クラスターの最適な数は、組織変化のラマンスペクトルの説明にラマン実験に使用したラマンスペクトルの空間分解能を決定できる.(本法において,組織変化説明のための実験に使用したラマンスペクトルの空間分解能はクラスターの数で決まる.) KCAの後,異なる色はそれぞれのクラスターに割振られた.(KCAの後,各クラスターに色を割りつけた.) 次に,ラマンマップの各格子素子はそれぞれの属するスペクトルの個々のクラスターの色に割振られた.(次に,各クラスターに割りつけた色で,ラマンマップの各格子素子を色づけした.) この方法において,凍結切片の擬似カラーイメージは作成されたが,類似スペクトルの領域は同じ色だった.擬似カラーイメージングはH&L染色組織切片と比較された.(この方法で,凍結切片の擬似カラーイメージング(類似スペクトルの領域は同じ色で)を作成した.擬似カラーイメージングをH&L染色した組織切片と比較した.)

  • 英語 和訳の添削

    自分では不安な所が多々あります。和訳添削をお願いします。 Mohamed wears an indigo tagelmust, cloth that wraps his head and face. ムハメッドはインディゴ(色の種類は紺色)タージルムストと呼ばれる物を着ている。それは布で、サランラップで頭と顔を覆っている。 The rich color, which rubs off onto the skin, carned these once fierce Saharan, warriors the title `blue men of the desert.' その深い色は擦ると落ちて、青色が顔に付く。その深い色合いは、かつて勇敢なサハラの戦士たちに、称号を与えた。それは砂漠の青い男たちという称号を与えた。 For the Tuareg, the tagelmust is more than just clothing that keeps out the desert sand and sun ; it demonstrates respect and is thought to keep envil creatures known as jinns away, as is henna, a reddish-brown coloring used on Mohamed's feet. トゥアレグ族にとって、タゲルマストは単に砂漠の砂と太陽を防ぐための着物ではなく、敬意を表し、ムハンマッドが足に纏っていた赤褐色のヘンナと同じように、ジンと呼ばれる邪悪な生き物を退けると考えられている。 Henna is also a symbol of purity, and is reservedfor a man's first marriage. ヘンナは純粋さを表し、男性の最初の結婚を表す。

  • MP3ファイルに無音を挟み込むソフト

    いま手元に、英文が収録されたMP3ファイルがあります。 "He resembles his father in appearance." [1秒] "Vegetable juices began to appear on the market." [1秒] "The color purple has been regarded as a symbol of power." [1秒] "........ このような感じで、10個の英文が収録されています。 そこで、間の[1秒]を[5秒]に伸ばしたいのですが(4秒の空白時間を挿入したいのですが)、簡単にできるソフトはありますでしょうか? 同様のファイルが200個くらいあるので、簡単に済ませられるソフトがいいです。

  • LEDに適したCIE基準の緑色とは?

    はじめまして。現在、大学4年生もので研究をしております。 ある論文を読んでますと、 >The CIE coordinates of the LED are x=0.271 and y=0.524. Therefore, SrAl2O4:Eu2+ is a good green phosphor for white LED excited with UV-LED chip. とあり、この文の文脈は、以下です。 あるLED(the LED)を作りました。そのCIE (http://www.shokabo.co.jp/sp_opt/spectrum/color3/color-d.htm) を測定したら、x=0.271 and y=0.524でした。 よって、(白色LEDは、赤、青、緑で作られるけれども)その緑色としてgoodな緑蛍光体(緑色)です。 ということなんですが、白色LEDに適した緑色の基準について、どなたかご存知の方がいらっしゃれば、よろしくお願いいたします。

  • 日本語変ですが、英語の添削をお願いします。

    いつもお世話になっております。 「現状・対策・取組」 というタイトルがそれぞれありまして、solutions problemsに続く 取組ってaction items でもよいでしょうか? *現在、○○と○○チーフの行っている加工方法と同じスタイルの継続 *we will continue the same means of processing images as ○○and○○chief do now. 更にOT(ソフト名)はWEBと同様のWEBカラー表示であるが、フォトショップはRGBカラーが表示されるという違いがある。 more over OT sowftware shows same color like website but photoshop shows RBG color. 各スタッフが使用しているモニターによって色に差が出ている。日本も同様。 each monitor shows different color. also smilar to japan. WEBカラーとRGBカラーの違いについてはOTソフトの改善すべき点であるとも思うが、性質上難しいと思われる。 WEBとRBGでの違いが認識しにくい為、微妙なラインはフォトショップで確認するべき。 the differences between web color and RBG color is needed be improve in OT sowtware,but it's hard to do that caused by its nature.it's hard to recognize the differences of images comparing WEB and RBG,so detail-related work will be needed using photoshop. 毎回、抽象的でわかりにくい日本語の分で申し訳ありません。 添削よろしくお願いいたします。

  • 英作文の添削お願いします。

    August 3rd,I went to Koushien stadium to cheer --- high school. Because, my senior who is senior of baseball club at elementary school participated in the game as a member of his high school. It took about two hours from Kyoto to Koshien Stadium by bus. The game would start at 13:30,but Seats in --- high school were already full of many people. There were filled by same color as the uniform of the baseball club. I had a lot of drink because it was very hot day. --- high school's Opponent is --- high school. It was a very good game though the game had been lose by one point difference. * Hereafter,I want him to play baseball more and more. 8月3日、私は甲子園球場に---高校を応援するためにいきました。 なぜなら、小学校のときの野球の先輩が--高校のメンバーとして試合に出場したからです。 京都から甲子園球場にはバスで約2時間掛かりました。 試合は13:30から始まる予定だったのですが、球場に入ったときには多くの人々で既にいっぱいでした。 ---高校側の客席はユニフォームと同じ色でいっぱいでした。 その日とても暑かったので、私はとても多くの飲み物を飲みました。 ---高校の対戦相手は---高校でした。 試合は一点差で負けてしまいましたが、とても良い試合でした。 (*)毎年夏の高校野球は見ているが、この試合は先輩が出場していたのでどの試合よりも見ていて興奮した。 先輩にはこれからも野球をがんばって欲しいです。 最後から二番目の文がうまく書けません。どういうふうに書けば良いかアドバイスぐださい。 それと、もっと簡単な表現ができるものがあれば教えてください。