• ベストアンサー
  • 困ってます

英文を添削してください。

Did the Constitution create 1 country or 13 countries?という質問に対し、 独立宣言では13の州は自由で独立した国家だとしたが、実際は憲法第2条で強調されている通り、それらは単一の国ではない。」と言おうと思うのですが、 In the Declaration of Independence, 13 states were a free and independence state, but in fact they are not a single country, as emphasized in Article 2 of the Constitution. こちらの英文で問題ないでしょうか? 宜しくおねがいします。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数63
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (7644/9438)

>In the Declaration of Independence, 13 states were a free and independence state, but in fact they are not a single country, as emphasized in Article 2 of the Constitution. ⇒but in fact they are not a single countryのareをwereに変えて、 In the Declaration of Independence, 13 states were a free and independence state, but in fact they were not a single country, as emphasized in Article 2 of the Constitution. とするだけで十分だと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 確かにご指摘いただいた通り、areではなく過去の話なのでwereですね。 参考になりました!

関連するQ&A

  • 訳してください

    かなり長くてすみません。 一語一語訳していただかなくて大丈夫です。 Far past Jefferson’s eloquent introductory claims about inalienable rights and all men being created equal, past the laundry list of complaints that make up the bulk of the Declaration of Independence, it concludes by stating that “these united Colonies are, and of Right ought to be Free and Independent States.” The Articles emphasized that this was indeed a confederation of independent states, not a single country, in Article II, which said that “Each state retains its sovereignty, freedom, and independence, and every power, jurisdiction, and right, which is not by this Confederation expressly delegated to the United States, in Congress assembled.” This Congress was the Continental Congress now transformed into a Confederation Congress, but very little power was delegated to it beyond the power to negotiate treaties with other countries. Did the Constitution create 1 country or 13 countries? という質問がありそれに合いそうな答えを探しているのですが、 つまり上の文章で言われていることは、「独立宣言ではこれらの州は自由で独立した国家だとしたが、実際は憲法第2条で強調されている通り、それらは単一の国ではない。」と簡単にまとめるとこのようなことが言われているのでしょうか? 英文が長い上に、少し難しい内容で申し訳ないですが、分かる方回答お願いします。

  • 英文に関する質問

    6. Where did the federal government’s powers come from? という質問があるのですが、 As we shall see in a later chapter, American federalism has evolved dramatically since the Constitution was adopted, giving the federal government the kind of authority over the states that many of the Convention delegates feared. ここで述べられていることを参考にし、 The federal government's powers come from giving the federal government the kind of authority over the states that many of the Convention delegates feared. (連邦政府の権限は、多くの条約代表者が懸念している州に対する連邦政府の権限を与えることから来ている。) としたのですが、こちらでいいでしょうか? 英文の添削、また質問の趣旨に合っているかを教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • この英文を訳してください!

    この英文を訳してください! "The exporter must also be prepared to overcome the challenges such as establishing a company presence in the country to which it wants to export, developing sufficient production capacity to manufacture goods for export, coping with the high costs of doing business in other countries, and understanding the way that business is done in the target country."

  • このasは接続詞ですか、関係代名詞ですか?

    Americans are distinctive in the degree to which they believe in the ideal, as stated in their Declaration of Independence, that "all men are created equal." (試し訳) アメリカ人は、「すべての人間は平等に創られている」と、(彼らが)独立宣言 の中で述べたように、(彼らは)この考え方を信じる度合いにおいて、特別である。 *asの解釈   直前の名詞の概念を制限して、形容詞を導く。  例文;The origin of universities as we know them….    我々の知っている大学の起源が~ *asの用法   weblio/as/ 接続詞7より *すみません。よろしくお願いします。

  • 英文を訳して下さい。

    The Corfu Declaration is the agreement that made the creation of the Kingdom of Yugoslavia possible.In 1916, the Serbian Parliament in exile proposed the creation of the Kingdom of Yugoslavia at a meeting inside the Municipal Theatre of Corfu, Greece. The declaration was signed near the end of World War I on the island of Corfu on 20 July 1917, by the Yugoslav Committee of politicians in exile, that represented Slovenes, Croats and Serbs living in Austria-Hungary and the representatives of the Kingdom of Serbia, with political sponsorship of Great Britain and France, under their avowed principles of national self-determination. The Declaration as the first step toward building the new State of Yugoslavia envisaged a parliamentary monarchy under the Karađorđević dynasty, with indivisible territory and unitary power, with the three national denominations and the Latin and Cyrillic alphabets equal before the law, religious freedom and universal suffrage. It provided for a Constituent Assembly to establish a Constitution that would be the origin of all powers. "This State will be a guarantee of their national independence and of their general national progress and civilization, and a powerful rampart against the pressure of the Germans", the Declaration concluded. The two chiefly responsible for devising the wording of the Corfu Declaration were the Serbian Prime Minister Nikola Pašić and the Croatian exile Ante Trumbić, who worked to overcome official Serbian resistance. Pašić and the Serbian Court Party had remained intent upon the simple expansion of a Greater Serbia by means of unilateral territorial gains to be derived from a beaten Austro-Hungarian Empire. The outbreak of the February Revolution in Russia had withdrawn Serbia's Major Power champion from the diplomatic table. Pašić compromised, signed the Declaration and began to work behind the scenes in an attempt to discredit the Yugoslav Committee, lest the Allied Powers regard the Committee as the rightful government-in-exile at the coming Armistice. As a result of all events, he Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes was created on December 1, 1918. Trumbić was named Foreign Minister, and Pašić found himself temporarily out of power.

  • 英文の添削をお願い致します。

    以下の日本語から英語の訳を、添削して頂けますと幸いです。 日本文の直訳でなくても、全体的な意味が同じであれば、嬉しいです。 また意味が通じない部分など、日本語の訂正なども大歓迎です。どうぞよろしくお願い致します。 --------------------------------------------------------------------- 例えばアジアの発展途上国の村々では、エネルギー自給自足村が630以上もある。これは非常に先進的な取り組みであり、今の先進国において発展途上国と学び合う必要のある技術や精神があると思う。 For instance, more than 630 of renewable energy self-sufficiency village have been built in developing countries of Asia. I believe this is highly advanced approach, and developed country today have skills and spirits to learn from developing countries.

  • 訳してください

    When the representatives of the colonies meeting in a Continental Congress voted in favor of independence they created not just one, but thirteen new countries. (※省略) Although the Articles of Confederation named the union The United States of America, because each colony-become-state was independent, the unity was more of an aspiration than a reality, both during the Revolutionary War and after. During the war, Alexander Hamilton, serving as a high-level staffer to George Washington, was to write to a friend that “the confederation itself is defective and requires to be altered; it is neither fit for war, nor peace.” It was certainly unfit for war. Not having the power to tax, it could not raise enough money to support the armies led by Washington, but could only ask states to supply enough men and money. This was a perfect collective action problem: each state wanted independence, but preferred that other states paid the cost. すみません。とても長いので全文訳していただかなくて大丈夫です。 ここで言われていることは「大陸会議後、13の州を創立した。革命戦争中、それらの州は独立を求めていたが、集団行動問題があった。つまり、人員や資金を他の州から調達することを望んでいた。」 簡単にいうとこんな感じのことを行っているのでしょうか? (Did the 13 original states all devote their greatest efforts to winning the Revolutionary war? ような質問があり、その答えになりそうな箇所を探しているのですが…)  つまり答えはNoでいいでしょうか? ・私の要約があっているのか確認してほしいことと、 ・質問の[Did the 13 original states~]はNOでいいのか教えてほしいです。 よろしくお願いします。

  • 添削とアドバイスしていただけないでしょうか。

    次の日本語を自分なりに英語にしました。どこがわるいか、こうしたらもっと良くなる、などアドバイスしていただけると幸いです。よろしくお願いいたします。 1.もうすぐ独立記念日ですね。 Independence Day will come soon. Independence Day is a couple of days away. 2.毎年なにか特別なことをするのですか? Do you do any special things every year? Is there the special custom in America?

  • この英文の訳教えてください

    (1)she gets money from the people watching her (2)in many other countries,however ,the model often sits in an open space (3)she first thought of drawing in front of others while in the hospital (4)then i found that patients came to watch and enjoyed themselves,too. (5)in fact the atmosphere of the whole hospital improved. この文の訳わかるかた教えてください。

  • 英文和訳

    1.The certification will declare that the quality system conforms to the requirement of Regulation. The certification can't make a declaration against a conformity assessment standard such as ISO 13485, if it had been used, for example. The manufacturer may then prepare a declaration of conformity. 2.Certification against the Annex of the MDD may be used in support of the certification required by the AZ conformity assessment procedures. 特に、両文においての特に、againstの訳し方に苦慮しています。 宜しくお願いします。

専門家に質問してみよう