解決済み

和訳 Respectfully submitted

  • 暇なときにでも
  • 質問No.9418035
  • 閲覧数37
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

下記を和訳したいです。(外国人です)

*頼み、文句、苦情、訴状、の最後に書くことです。

添付した画像をご覧下さい
---------------------------------
Dated: January 25, 2018
日付:2018年1月25日

Respectfully submitted,
??

by: name
??
---------------------------------
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 80% (4685/5808)

英語 カテゴリマスター
あまり自信ありませんが、以下のとおりお答えします。

---------------------------------
>Dated: January 25, 2018
>日付:2018年1月25日
*OKです。

>Respectfully submitted,
→以上、提言/謹言まで(単に「提言/謹言」だけでもいいです)。
*「謹言」の方がRespectfullyを含意します。

>by: name
→著者/筆者:氏名
*「著者」の方がより一般的です。
---------------------------------

☆個人的な友人などに自分の著書を差し上げる場合などには、よく「恵存」と書きますが、Respectfully submittedはそういう意味ではありませんよね?
お礼コメント
noname#229745

You are always so wonderfully detailed... thanks!!

恵存 is interesting however this isn't a book. It's an actual real legal complaint that will be filed with the court next month.

thanks again - time for a drink, and maybe movie.
投稿日時 - 2018-01-13 22:05:39
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

ページ先頭へ