解決済み

和訳 honesty

  • 暇なときにでも
  • 質問No.9417854
  • 閲覧数63
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

下記の英文のhonestyはどんなふうに和訳すればいいですか (外国人です)

to locate judicial errors and to maintain honesty
司法の誤りを見つけて、(???)を維持することである。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 81% (5139/6318)

英語 カテゴリマスター
>to locate judicial errors and to maintain honesty
>司法の誤りを見つけて、(???)を維持することである。

*locate:「突き止める」、「見つけ出す」、「特定する」などがあり得ます。私は、「突き止める」を一番お勧めします。
*honesty:「誠実さ」、「高潔」、「高尚」、「清廉」などがあり得ます。しかし私は、「誠実なあり方」とでもするのが最も似つかわしく、自然な表現だと考えます。
⇒司法の誤りを突き止めて/見つけ出して、誠実なあり方/高潔を維持すること(である)。

☆locate から直接 maintain につながると飛躍があるように感じます。もし、ここにcorrect を挟めば…
to locate judicial errors, to correct them, and to maintain honesty
⇒司法の誤りを突き止めてそれを正し、誠実なあり方を維持すること。
という感じになりますね。(もちろん、これは私の個人的感想ですので、お気に召さなければ無視なさって構いません。)
お礼コメント
noname#229745

great translation - thanks!!

I should change it to: Locate errors and stop dishonesty. That would be easier to have translated.

thanks again!

:o)
投稿日時 - 2018-01-13 11:00:37

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル10

ベストアンサー率 18% (24/130)

こんんちは
 会話の中では「正直言って、司法にも誤りがあるね」とか。
locate judicial ・・・地方の、習慣や決まり事です。
お礼コメント
noname#229745

回答ありがとう!!
とういうことは、「正直」は正しいですか?

例えば、 「司法の誤りを見つけて、正直を維持することである。」
投稿日時 - 2018-01-13 09:50:22
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ