• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします。)

Ottoman Troops on the Jordan River: Protecting the Bridgehead

このQ&Aのポイント
  • Ottoman troops held a strong bridgehead at Ghoraniyeh on the Jordan River, protecting the old stone bridge on the Jerusalem to Es Salt road.
  • The Auckland Mounted Rifle Regiment patrolled the Jordan River area, attracting artillery shelling from Ottoman field guns.
  • The Ottoman forces in Palestine were replaced by General Otto Liman von Sanders.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

>Ottoman troops on the western bank of the Jordan River were holding a strong bridgehead at Ghoraniyeh, protecting the old stone bridge on the main Jerusalem to Es Salt road. There was also a smaller detachment down stream, covering the ford at Makhadet Hijlah (the traditional site of Christ's baptism). ⇒ヨルダン川西岸のオスマントルコ軍は、強い橋頭堡をゴラニエフに保持し、エス・ソルト道への要所のエルサレムの古い石橋を保護していた。下流にはより小さい別部隊もあり、マハデト・ヒジラフで浅瀬を擁護していた(伝統的なキリスト洗礼の場所)。 >The Auckland Mounted Rifle Regiment patrolled the Jordan River and valley area under enemy observation, attracting artillery shelling from Ottoman field guns. The patrols monitored the Ottoman positions at Ghoraniyeh and Makhadet Hajlah until 25 February when all Ottoman troops, guns and a pontoon bridge were found to have been removed to the east bank of the river. At the same time Shunet Nimrin was rapidly entrenched by the Ottoman Seventh Army and was soon held in force. ⇒オークランド騎馬ライフル連隊は、敵の観察下のヨルダン川と渓谷地域をパトロールし、オスマントルコ軍の野戦砲から砲撃中の砲兵隊を攻撃した。パトロール隊は、すべてのオスマントルコ軍隊、銃砲、および舟橋が川の東岸に移動したのが発見された2月25日まで、ゴラニエフとマハデト・ヒジラフにあるオスマントルコ陣地を監視した。同じ時期にシュネット・ニムリンではオスマントルコ第7方面軍が急遽塹壕を掘り、直ちに活動体制に入った。 >Ottoman army garrisons continued to hold the Hedjaz railway from Deraa to Medina (although the line was harassed and cut by insurgent Arab units) and Cemal's VIII and XII Corps guarded the northern Levantine coast with four infantry divisions. The Ottoman Empire's War Minister, Enver Pasa, had lost confidence in the commander of the Ottoman forces in Palestine, German General von Falkenhayn, and on 1 March 1918 replaced him with General Otto Liman von Sanders. ⇒オスマントルコ方面軍守備隊は、デラーからメディナまでのヘジャズ鉄道を(暴動するアラブ部隊によって線路が傷めつけられ、切断されたが)保持し続け、ケマル第VIII、第XII軍団は、4個歩兵師団をもって北レバント沿岸を護衛した。オスマントルコ帝国の戦争大臣エンベル・パシャは、パレスチナにおけるオスマントルコ軍の司令官、ドイツ軍フォン・ファルケンハイン将軍に対する信頼を失って、1918年3月1日に彼をオットー・リーマン・フォン・ザンデルス将軍と交代させた。 >On 6 March the War Cabinet gave Allenby leave to advance "to the maximum extent possible, consistent with the safety of the force under his orders". He decided to create a third infantry corps called the XXII, commanded by Barrow with Wavell as his chief of staff. On 21 March an attempt to cut the Hedjaz railway at Amman began; this coincided with the launch of the Spring Offensive by Ludendorff against the Allies on the Western Front. ⇒戦争内閣は3月6日アレンビーに対して、「彼の命令下の軍団の安全と両立する限りで可能な最大範囲に」進軍する許可を与えた。彼は、彼の参謀長としてウェーベルとバロウの指揮する第XXII軍という名の第3歩兵軍団を創設することを決めた。3月21日に、アンマンでヘジャズ鉄道を切断する試みが始まった。これは、西部戦線で連合国軍に対するルーデンドルフによる「春の攻勢」の開始と一致した。 >Rouge Bouquet is a part of the Forêt de Parroy near the French village of Baccarat that was the site of a German artillery bombardment of American trench positions on 7 March 1918 at 15:20 on the Chausailles sector of the Western Front during World War I. The bombardment resulted in the burial of 21 men of the 165th Infantry Regiment, 42nd Rainbow Division (originally the 69th Regiment of the New York National Guard) of which only a few survived. The 22 men, including their platoon commander 1st Lieutenant John Norman, were assembled in a dugout when a German artillery shell landed on the roof of the dugout. ⇒ルージュ・ブーケは、フランスの村バッカラ近くのフォレー(森林)・ド・パロイの一部であるが、それは、第一次世界大戦間に西部戦線のショセイユ地区におけるアメリカ軍の塹壕陣地に対して1918年3月7日15時20分に行われた、ドイツ軍砲兵隊の砲撃の場であった。砲撃は、第42レインボー師団(前身はニューヨーク州兵第69連隊)の第165歩兵連隊のわずかな生き残りと、21人の兵士の埋葬を結果として生じた。ドイツ軍砲兵隊の砲弾が防空壕の屋根に迫った時、防空壕内には小隊指揮官のジョン・ノーマン中尉を含む22人の兵士が集まっていた。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A