• 締切済み

英文の翻訳をお願いします。

中国の正月についてゲーム内の友人のコメントです。 翻訳サイトやアプリだとおかしい気がしますので、お願いします。 1月1日, many people sum the years he spent and prepare to welcome 春節 There are many parties on tv

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。補足です。  直訳なら  1月1日、多くの人は、彼が過ごした年を集計し、春節を歓迎する準備をする。  テレビでは、いろいろなパーティーがある。  意訳なら  1月1日、多くの人は、今までの年を振り返り、春節を迎える準備をする。  テレビでは、いろいろなパーティーを放送する。  ぐらいの違いでしょう。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 1月1日、多くの人は、今までの年を振り返り、春節を迎える準備をする。  テレビでは、いろいろなパーティーがある。

takafuji1969
質問者

お礼

ありがとうございます。助かります。

関連するQ&A

  • 英文翻訳

    翻訳サイトなどを使わずに翻訳していただきたいです。 よろしくお願いいたします。 For thousands of years, the population of the world increased gradually. Then, in the mid-nineteenth century, the world's population started to increase rapidly. In the 100 years between 1830 and 1930, the population of the world grew from 1 billion to 2 billion people. By 1960, just thirty years later, the world's population had hit 3 billion. Fifteen years later, the population reached 4 billion. Then, just eleven years later, there were 5 billion people on Earth. In 1999, we passed the 6 billion mark. Today, the world's population grows by 76 million people every year. By the year 2050, researchers predict that the population of the world will be 9.1 billion.

  • 英文翻訳があります。翻訳は正しいですか?

    Why do you ask so many question? Why do Japanese ask so many questions? When I returned to Japanese society after an absence of 12 years-six years of elementary school abroad and six years in the cultural enclave of an American secondary school-I was often annoyed by the many questions people asked me, even people I met for the first time: "What does your father do?" "If he worked for the United Nation, did he make a lot of money?" There was even a woman who called my mother to ask, "Why can't your daughter speak (Japanese) properly? Is she retarded? Shouldn't she see a docter?" 和訳 君はなぜそんな沢山聞くの? なぜ日本人はそんなにたくさん聞くの? 海外の小学校で12年間プラス、文化的な租界としてのアメリカの中学生活6年間ののちに、日本社会に戻った時、私は自分に向けられるたくさんの質問、初対面の人ですらしてくる質問にしばしばイライラさせられました。「お父さんは何をしているの?」「国連で働いていたなら、たくさんお金もらったでしょ?」私の母に電話して次のような質問をする女性すらいました。「どうしてあなたのお嬢さん、日本語をきちんと話せないの? 知恵遅れ? 医者に見せるべきじゃない?」

  • 下記の英文をどなたか訳してください(>_<)

    下記の英文をどなたか訳してください(>_<) “Well many years ago the bad guy says to him ‘Bring us the riches of your church ’and Lorenzo ,he brings to them the beggars and the sick people and he says ‘These are our riches’.”

  • どなたか翻訳お願いいたします。"perhaps that's why

    どなたか翻訳お願いいたします。"perhaps that's why there are many Japanese tourists here during Golden Week."この文章の翻訳をお願いします。" that's why there are "この部分は全く意味がわかりません。どのように訳したらいいでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 翻訳をお願いします

    Among the interesting customs to observe as you travel the world are the ways in which people conduct themselves at parties. 上記の文の翻訳をお願いしたいですm(_ _)m 解りそうで解りません。 意味を掴む文法的なポイントもいただければ嬉しいです。

  • There are を文末に持ってこれますか

    There are so many people. 「たくさん人がいる」という意味ですが、これを So many people are there.  と表現することもできるでしょうか。 ご回答よろしくお願い致します。

  • どなたか翻訳お願いします!

    どなたか翻訳お願いします! これはアメリカ人の方からのメールの一部なんですが、どうも訳せなくて困ってます。 "I gotta get going to work. Right now i get people drunk for a living! It's ok but sometimes there are too many problems to deal with." 一応無理やり直訳してみたのですが、 「働きに行かなければなりません。今、人と生きるために酔っぱらってます!それはいいけど、時々取引に多くの問題があります」 ってことでしょうか?3つの文が繋がってるのかも分からないです。 どなたか翻訳をよろしくお願いします!

  • 英文の和訳をお願いします。

    翻訳サイトでやってみても、まともな文章になりませんでした。 出典はcrown readingのneweditionという新しいものです。 There have been many changes in the last 300years.Most importantly,the island is no longer uninhabited.People had settled there and developed the land until there was no hope of finding a 300-years-old hut. All his research reached a dead end. *dead end 袋小路 *uninhabited 人が住んでいない *develop 発展する どうかお願いします。 あと、2行目のsettledは形容詞なのか、settleの過去形なのかも教えてください。

  • 英語の質問です。

    There are not many people. という文章があるとします。 これを There're not many people. というように There're を省略した文は文法的には丸ですか? また、 Are there many people?に対する答えの文で、 No, there are not.を No, there're not.と省略して答えることは可能でしょうか? 省略形はあまり一般的でないような気がしますが、文法的には丸かどうかお教えください。

  • 「家族は何人いますか」という英文はthereが入るの?

    先日TVで英語の番組を見ていたら、 「家族は何人いますか」という質問文は、 How many people are in your family? と解説していました。 私は長年、下記の質問文が正しいと思ってきたのですが・・・。 How many people are there in your family? 違いは、areの後にthereが入るかどうかだけです。 どちらが正しいのでしょうか。 あるいは、どちらも正しく、ニュアンスが違う、くだけた言い方、 一般的な言い方、などなど、何か違いがあるのでしょうか。 ちなみにお恥ずかしい話ですが、私、一応英語学科卒です。 このすっきりしない疑問にかなり動揺しています。 分かる方、どうか教えてください。