解決済み

訳し方を教えてください

  • 困ってます
  • 質問No.9405366
  • 閲覧数63
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 58% (1205/2059)

Members of my family love to extend invitations to birthday parties at a restaurant of their choice, and they expect you to bring a gift and pay for your own meal.
It is my understanding that the host handles the food bill in expectation that the guests will bring gifts and have a great time. This is the way I have known it to be done. Now that I live in the South, social etiquette among my family members has become strained and has caused me to decline invitations.

ここでのstrainedの訳し方を教えてください。よろしくお願いします
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 46% (11728/25102)

英語 カテゴリマスター
ここでのstrainedの訳し方を教えてください。

ここのstrained は、下記の4、「不自然な」、「ぎこちない」にあたります。
 https://eow.alc.co.jp/search?q=strained

 著者が育った家族の習慣は、今住んでいる南部の習慣と違うので、ここでは「不自然に」見える、ということでしょう。

 「通用しない」「変だと思われる」などとも訳せると思います。
お礼コメント
corta

お礼率 58% (1205/2059)

ご回答ありがとうございます
投稿日時 - 2017-12-08 21:20:39

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 80% (4558/5660)

英語 カテゴリマスター
>ここでのstrainedの訳し方を教えてください。よろしくお願いします
⇒「強いられた、強制された、優越された」くらいのニュアンスでしょう。

>I live in the South, social etiquette among my family members has become strained and has caused me to decline invitations.
⇒私は今南部に住んでいるので、ここの家族成員間の社会作法が優先されて、私の招待の仕方は引っ込められられることになった。
お礼コメント
corta

お礼率 58% (1205/2059)

ご回答ありがとうございます
投稿日時 - 2017-12-08 00:09:37
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

ページ先頭へ