回答 受付中

以下の英文についてお尋ねします。hukushima

  • 困ってます
  • 質問No.9405329
  • 閲覧数17
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数0

お礼率 42% (270/632)

1Nuclear power produces highly poisonous radioactive wastes, which require tens of thousands of years of storage. In Japan a deep geological repository is planned, which is a receptacle buried deep underground. However, nobody wants to have such thing in their community. That is why a deep geological repository is still not available in Japan. Right now, for the time being, radioactive wastes are stored in a village called Rokkasho, Aomori.

2Nobody wants a nuclear power plant in their neighborhood. Therefore, the government decided to give monetary rewards to the communities that welcome nuclear power plants. These communities are usually with aging population and little money. This reward system itself is often criticized. Some say, on the other hand, it is a great way to revive local communities.

1ですが、,which is a receptacle buried deep underground.先行詞は a deep geological repository is planned前文で、後の部分が名詞を後置修飾(deep underground共に副詞)と捉えるのですが、訳語に当たる「日本では、地層処理という方法で保管しようとしています。これは、地中深くに廃棄物を埋めよう、というものです。」というのが「それは、地中深くに埋められた~」のような短絡的な訳になってしまうのですが、どのように捉えればよいでしょうか?

2that welcome nucler power plntsとは過去形にしていないのは今も受け入れているとの事から現在形との理解でよろしいでしょうか? またThese communities are usually with~はつまりSVここではMとの構文でよろしいでしょうか?Cという分類もできるとの指摘があった上の確認です。
よろしくお願いいたします。
通報する
  • 回答数0
現在回答を募集しています。
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

ページ先頭へ