• 締切済み

これの意味を教えてください。

ビットレックスという海外の取引所なのですが、翻訳サイトで訳しても意味がわからない訳になってしまいます。 本来の意味はどういったことなのでしょうか?? よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • Dr_Hyper
  • ベストアンサー率41% (2482/6031)
回答No.2

どうもあなたが入力する場所は,コマンドを入力する場所と認識されているところか,数字だけなのかもしれませんが, 「tって入れられてるけど何のこと? 打ち間違いちゃう?」 と言われている感じです。

noname#229393
noname#229393
回答No.1

BITTREX HAR bittrex.com ODAB:キャッチされていないTypeError:tは関数ではありません。OK TypeError:t→オブジェクトが呼び出せないエラー https://qiita.com/soutarrr7/items/84e529d87aa3b3a9adcb

関連するQ&A

  • 翻訳しても意味がわからないのですが。。。

    Excite翻訳などで、英語を日本語に訳しても、わけわかめで、 楽しい日本語になってしまいます。^^ 他の外国語だとさらに訳がわかりません。 一度英語に訳してから、さらに日本語に訳したらよいと聞きましたが、やはり意味がわかりません。 どうにかして意味を解読できないものでしょうか? どのような高性能な翻訳ソフトでも無理でしょうか? なぜ、ちゃんと翻訳できないのでしょうか? それから、海外のサイトを見ますと、文字化けしてしまい、文字セットをかえることによって文字化けがなおるのですが、翻訳するためにコピペをすると、また、文字化けします。 これは、どうすれば解決できるのでしょうか? 御教授よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えてください

    think seriously with ownership and move on to the next stage ですが、翻訳サイトでは意味が不明でしたので 本来の意味を教えていただけないでしょうか? 大変恐れ入りますがご返答宜しくお願いします

  • justの意味。

    とある生き物を見た方が、 「This little creature is just adorable!」 と言ったのですが、 意味を調べる為に、英文を翻訳サイトで訳すと、 「この小さい生きものはちょうど魅力的です」 という訳になります。 これだとjustが”ちょうど”と訳されてしまい違和感があります。 justの最適な日本語訳は何でしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • この中国語の意味を教えて下さい、訳してください><

    あるサイト(中国)に、会員登録しようと思い、ユーザー名やらなんやらを入力して決定を押したのは良かったのですが、下のようなウィンドウが出てきて、中国語がわからないので、コピペして翻訳をしようと思ったら、勿論できませんでした>< 私の予想では、アルファベットとか、_・-等は使えない、もしくはそれしか使ってはいけない、という訳ではないかということなのですが、 頑張ってみても、あとの字が、全く意味不明で、日本語とリンク(例えば、「密码」なら、秘密の密だから、パスワードなのかなと分かる、まあ、翻訳にかけたら一発だが・・・)するところもなかったのでどうすればいいか分かりませんでした。 その前に、中国のサイトに登録する方が無謀だ、という方もいらっしゃると思いますが、もし無理でも、意味だけでも教えて頂だければ、どっちにしろ勉強になるので嬉しいです!! 宜しくお願い致しますm(__)m 【そのサイト:http://i.pps.tv/regist.php】

  • 意味などを教えて下さい

    ヨーロッパのアンティーク等や雑貨を集めるのが趣味です。 先日友人から頂いた恐らくヨーロッパの何処かの国のちょっと古いブリキの看板をおみやげに頂いたのですが、その中に【CUPIT】という単語がありました。  前後の文章などもなく、また私も海外の語学には詳しくないためネットで調べる程度でしか対策がなかったのですが、意味合いが分からなかったので気になっています。  この【CUPIT】という単語はどのような意味何でしょうか?そもそも英語ではなさそうなんですが、翻訳サイトで色々試したら「ラテン語」(?)が何度か識別されたのでいわゆるラテン語などで意味がありそうかな、と察する程度までは分かりました。  そこで皆様にお聞きしたいのは、この【CUPIT】という言葉が何を指すものなのか、明確に分かる方に教えていただきたいと思いました。 ・この単語が何語なのか? ・意味はなにか?(名詞?)  他愛もない質問で恐縮ですが宜しくお願い致します。

  • この英単語の意味は…

    ある海外サイトを閲覧しているときに「probally」という単語を見つけたのですが、私の所持している辞書、ネット上の翻訳機で検索しても意味が見つからないのです。 「We should probally...」 という一文の中の単語です。もしよろしければ文の意味も教えていただけたら幸いです。

  • ドイツ語の i.A. ってどういう意味?

    ドイツ語の i.A. ってどういう意味ですか? ドイツAmazonで買い物しました。 大抵の言葉は翻訳サイトで翻訳されましたが、 この言葉だけそのまま。 意味わかる人よろしくお願い致します。

  • どういう意味ですか?

    youtubeで海外の動画にコメントしたらこういう返信が来ました No , no podes poner una bomba en la casa de nad 翻訳サイトで翻訳してもさっぱりめちゃくちゃでわかりません なんと書いているんでしょうか?

  • 文章の意味を教えてください

    こんにちは Web翻訳サイトを頼りに海外の掲示板でやりとりすることがあります.どうしてもわからない書き込みがありました. よろしければ教えてください. 鼠;不尽的朋友! 鼠;不尽的幸福! 鼠;不尽的笑容! これは,どういう意味なんでしょうか? 「不尽的幸福!」は「尽きることない幸福」と理解してもいいのでしょうか? 特に「鼠;」の意味がさっぱりわかりませんでした. なにかのキャラクターを指すのでしょうか? お願いいたします.

  • proprementの意味

    現代思想のフランス語のテキストを読んでいると、よくproprementという表現が出て来ます。文脈によって読み分けないといけないと思うのですが、「文字通り」とか、「本来」とか、「本質的に」、「まさしく」といった意味の他に、「所有」の意味が含まれていることがあると思うのですが、訳として、どのような訳の可能性があるのか、アドバイスいただけますでしょうか。よろしくお願い致します。