Spying and Sabotage: The Watergate Break-in and President Nixon's Reelection

このQ&Aのポイント
  • The FBI reported that the Watergate break-in was part of widespread spying and sabotage designed to help President Nixon win reelection.
  • When pasting this sentence into a tool like 'words', it highlights 'win' and suggests 'won'.
  • The website with this feature is from the US, not Japan. Which is correct?
回答を見る
  • ベストアンサー

英文について

The FBI reported that the Watergate break-in was part of widespread spying and sabotage designed to help President Nixon win reelection. こちらの文章をあるサイトから引用したのですが… words的なものにこの文章を貼り付けるとwinの下に赤線が引かれていて、確認すると、wonではないか?と提示してくれます。 (スペルチェックなどしてくれる機能です) ここではwonが正しいのでしょうか? ちなみにサイトは日本のサイトではなく、アメリカのサイトです。 どちらが間違っているのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

winが正しいです。 Wordだと特にスペルミスにしないですがgoogle docsだと確かに警告しますね。この手の機能は完璧ではないので間違いの可能性があると念のため教えてくれているのだと思います。外でも良く正しいスペルなのに警告されるようなことはあります。 ここではおそらく、to help で一度切れて、President Nixon win reelection. を別の説として捉えて、前と時制を一致させるために 「wonじゃない?」と聞いてきているのでしょう。

shhisyak
質問者

お礼

警告が出るのはgoogle のみなんですね! なるほど。詳しく説明していただき解決できました! ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33013)
回答No.1

 ここではwonが正しいのでしょうか?  win が正しいと思います。下記のように動詞の原型がきます。 http://eikaiwable.net/content/help

shhisyak
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 他の方も回答してくれていますが、winで正しいようで安心しました!! サイトまでのせていただきありがとうございます!

関連するQ&A

  • 英文にできなくてすごく困っています。少しでもいいので英文を教えてください。お願いします。

    まず、リレー。リレーはいつも私を興奮させてくれます。リレーはだいたい4人1組です。クラスで足の速い子が走ります。トラックを1人1周ずつ走ります。1人の人が1周走ったら、次の人にバトンを渡します。バトンを渡す時は、止まって渡しません。なぜなら、タイムが遅くなって、他のチームに抜かされてしまうからです。例えば、1番目の人から2番目の人にバトンを渡す時、2番目の人は1番目の人が自分のスタートライン3mぐらいのところにきたら、走り出します。そして、1番目の人が「はい」と言ったら、前を向いて走ったまま、手のひらを上に向けて、腕を後ろに伸ばします。そして、手のひらにバトンを渡します。このようにして、時間をかけずにバトンを渡すことができます。そした、リレーの選手じゃない人々は、自分のチームを大声で応援します。走っているこの名前を叫びます。すると、たまに余裕のある子は、みんなの方を見てにっこり笑います。いつもリレーを見るたびに、「私も足が速かったらなぁ」と思います。次に、徒競走。徒競走はリレーと違って自分自身が主役です。リレーは幼稚園の頃はなかったのですが、徒競走は幼稚園の時からありました。学年が上がると走る量も増えます。背の大きさ順にだいたい6人ずつで走ります。走り終えたら順位順に1列に並びます。たまにゴール直前で転んでしまって、ドベになってしまう子もいます。徒競走は運です。なぜなら一緒に走る6人みんな足が速い子のグループもあれば、6人みんな足が遅いグループもあるからです。

  • この不自然な英文をまともな英文に直してください。

    (日本語)このシミュレーションと普通の細胞分裂を模擬実験した(模倣した)シミュレーションを比較する事で、必要不可欠な物理パラメーターを突き止めようとしている。 (英語)Essential physical parameters will be found out by comparing this simulation to a simulation which mimics a normal cell division. 違和感を感じる英文です。 恐らくシミュレーションを一文に二回使っているのが主な原因だと思いますが、他にもあるかもしれません。 どなたか添削をお願いします。

  • 簡単な英文と頭を抱える英文

    英検(少なくとも2級まで)やセンター試験の長文は、とても読みやすく、 大半において、素直に意味を取れる英文だと思います。 一方、一般洋書になると、第2外国語だと思うほど難しいです。 しかし、どちらも英語です。 上記の試験の英語でも、語彙レベルから言えば決して低くは無いと思います(日常会話語彙で言えば)。 メル友募集サイトなどのネイティブの英文も、言い回しや一部の語彙を除いては、 まぁまぁ素直にスラスラ分かります。 しかし、適当に手にした一般洋書は3行読んだらもうやめ~ってなります。 これを克服するためには、一般洋書を「精読」するしかないのでしょうか? 分からないすべての英文を1つ1つ聞いたりして減らしていくしかないのでしょうか? とある多読法によると、今のレベルにあった簡単な英文を大量に読むと、 数年後には一般洋書も(自然と)分かるようになる、とありますが。

  • 上手な英文、ヘタな英文

    こんにちは。 日本語の文章でも、書き手によって上手下手があります。これと同じように、英語の文章にも上手下手があるはずです。そこで、 (1)上手な英文・下手な英文が、同じ場所に並べて掲載してある(比較ができる) (2)上手な英文・下手な英文は、それぞれ同じ内容のことを表現している (3)上手下手に対する解説がある (4)できれば、(3)は日本語で書かれているか、日本語訳がついている 以上の条件を満たす本やホームページを探しています。(4は必須ではありません。)英文と書きましたが、英語の会話文でもかまいません。 なにか良いものがありましたら、教えてください。よろしくお願いします。

  • 英文にして欲しいのと、英文のチェックをお願いします

    この文章を英語にしてください。 日本語の文章と英語の文章は相違ありますが、自分なりに書いてみました。 こちらのチェックもお願いします。 「[仕事が忙しいと言われて] かわいそうに。でも羨ましいかも。 私は(やっと)仕事を探し始めました。でも、旅行に行きたくて心ここにあらずって感じです。 だから仕事探しに集中できない。」 Oh, poor you... but sounds good for me! I started to look for a job now but I can't concentrate to search jobs... My mind is floating around somewhere else like a balloon with a broken string. I feel I wanna go somewhere to travel. できれば「心ここにあらず」の部分をoff with the fairies かaway with the fairies to 使って表現したいんですが、使い方がよくわかりません。 それか、「心ここにあらず」を「(夢みる乙女ぽい感じで)夢を見ていて現実が見えていない」感じの 表現だとどう表現すればいいのでしょうか? たくさん質問してしまいましたが、よろしくお願い致します。

  • 英文訳& 英文にしてください

    I have pierced in top of the migi mimi and shita (tounge) Jewelry, I like bracelets and necklace at least 1 of those I'm wearing これに対して 私はあなたとお揃いのリングかネックレスをしてみたい(したい) あなたが 他の人とお揃いを持つのに 抵抗がなければ。 で、お願いしますm(._.)m

  • すみません英文にお願いします。

    すみません英文にお願いします。 ===================================== 情報ありがとございます。 貴方のE-メールアドレスに ニュージーランド専門のエージェントから 連絡が入りますのでしばらくお待ちください。 取引条件が変わります、CIFからFOBになります。 ====================================== 宜しくお願い申し上げます。

  • す、すみません英文にお願いします。m(__)m

    す、すみません英文にお願いします。m(__)m ==================================== 返信ありがとうございます。 私達はあなたと交渉出来て光栄です。 2005年式のRAV4は探し続けています。左ハンドルは数が少なくて なかなか見つかりません。 みつかれば連絡いたします。 ====================================

  • この短い英文について教えてください^^;

    この短い英文について教えてください^^; 以下の英文と和訳が、英語の本に載ってました。 He was lucky to be injured that lightly. (彼が軽症で住んで、運が良かった。) この英文の中の、thatは、どうして必要なのでしょうか?^^; He was lucky to be injured lightly. では、おかしい理由を教えてください。 お手数ですが、お願いしますm(_ _)m

  • 英文に訳すとどうなりますか?

    英文に訳すとどうなりますか? 次の問いに答えなさい。 1-3の答えは下記のA~Eのどれが当てはまるか 1~3のうち、本文と合っているものを1つ選びなさい それぞれの文の下の1~5の語句を並べ替えなさい 1~4のうちアクセントが他の3つと違うのはどれか 1~4のうち、1番強いアクセントが他の3つと違うのはどれか 最初の単語と1~4の発音が同じのはどれか