• ベストアンサー
  • 困ってます

このsometimesは何なのでしょう

  • 質問No.9388093
  • 閲覧数121
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0
I think that there's a long history sometimes of us trying to suggest that, if someone doesn't explicitly talk about race, right, if you don't say these black players should be punished, that all of a sudden, the dynamic of race does not exist.

上記の英文のうち、次の部分は訳せます。

if someone doesn't explicitly talk about race, right, if you don't say these black players should be punished, that all of a sudden, the dynamic of race does not exist.「もし誰も人種に関して声高に言わなければ。もし貴方が黒人選手は罰せられるべきであると言うことがなければ。突発的に、人種問題の動きが現れるようなことはないでしょう」

要するに、火の無いところ煙は立たず、ということを言っている。反語的に「こうして人種問題が顕在化するということは、誰かが人種に関する問題発言をしたということだ」と言っているのだと思います。

I think that there's a long history sometimes of us trying to suggest that,
の部分が分かりません。文法構造はどうなっていますか

「時々、長い歴史があると思います。」というのでは支離滅裂になるので、
I think that there's a long history.
Sometimes of us trying to suggest that, と、おそらくhistoryまでで文が途切れていると思うのですが、そうだとしても次が訳せません

まず確認させて頂きたいのですが、
us trying toの部分は、we are trying toという関係でしょうか。

もしかして
I think that there's a long history of us trying to suggest that
「~ということを連想させようとする我々における、長い経緯がある」?

つまり(something抜きで)全体を訳すと
「私が思うに、長い経緯があるのです。もし誰も人種に関して声高に言わなければ・・・・つまり、もし貴方が黒人選手は罰せられるべきであると言うことがなければ、突発的に、人種問題の動きが現れるようなことはない(=火の無いところに煙は立たない)はずだということを示唆しようと試みる我々の、長い歴史があるということです。」という意味でしょうか。これで意味が繋がりました。

しかしsomethimesが繋がりません。「長い経緯がある」とは「事実」です。一方「時々、我々に長い経緯がある」という表現は「我々に長い経緯が無い場合もある」ということなので事実を否定することになります。
「時々、地球が球体である」「時々、海水には塩が含まれている」これは言語的に支離滅裂です。長文を読んでいただき、ありがとうございます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 48% (3467/7139)

[支持] をして下さった方があるようなので、心強いです。

もちろん、お示しの訳文で問題ないと思います。その訳文が原文で、それが英訳されたのだと見ても不自然ではないくらいな自然な日本語になっていると思います。
お礼コメント
noname#229314
御回答ありがとうございます。
最上のお褒めの言葉を頂いて、たいへんうれしいです。
英語学習者として、人から一度は言われてみたいセリフでした。

しかし、意味が繋がったのは、bakansky様の御回答のお陰です。
ありがとうございます。
結局、sometimesは副詞なので、文の中のどこでも用いることができるわけだから、history of usの中に挿入されていたからといって戸惑うことはなかったということなのですね。
existは「存在する」のほか「現れる」という解釈も出来ると言うことを辞書で知ったのですが、
all of a sudden, the dynamic of race does not existまさに好例ですよね。

ところで「支持」とは?
bakansky様の御回答を支持された方が他にいるのですか?

この度は長文にも関わらず、拙文に御回答いただき感謝しております。
よい週末をお過ごしください。
投稿日時:2017/10/21 17:18

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 48% (3467/7139)

素人考えかもしれませんが、その sometimes は sometimes of us trying to suggest that ... という部分との結びつきが強いような印象を受けます。主語は we なので、we sometimes try to suggest that ... という意味合いなのではないでしょうか。
補足コメント
noname#229314
bakansky様、御回答ありがとうございます
前回の質問でも大変お世話になりました

仰ることは分かります。
つまりこういうことですね。

I think that there's a long history sometimes of us trying to suggest that, if someone doesn't explicitly talk about race, right, if you don't say these black players should be punished, that all of a sudden, the dynamic of race does not exist.

「私が思うに、これには長い歴史があるのです。もし誰も人種に関して声高に言わなければ・・・・そうです、もし貴方が、黒人選手は罰せられるべきであるなどと言ったりしなければ、突発的に、人種問題の動きが現れるようなことはない(火の無いところに煙は立たない)はずである、ということを我々は、時々(=度々)伝えようとしてきたのです。そういう長い経緯があるわけです」

繋がりました。 上記の解釈で問題ありませんでしょうか?
投稿日時:2017/10/21 12:57
お礼コメント
noname#229314
補足コメントに問題が無ければ一言仰っていただければBAにさせていただきます。
もし問題がある場合は御指摘願います

いつも御回答ありがとうございます。
投稿日時:2017/10/21 12:58
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ