• 締切済み

翻訳お願いします。 等しい英語

翻訳お願いします。等しい英語 「タイには出家する文化があって、タイで成人男性が社会的に一生に一度は出家するのは、(僧侶になるのは)韓国で成人男性が徴兵(兵役)に着くのと同じ感じ(関係)なんだよね。」 A is to B what構文やequivalent to等で考えて見たのですがしっくり来ないので良い訳がありましたらよろしくお願いします。出来れば構文も説明して頂ければ幸いです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#232424
noname#232424
回答No.1

In Thailand's Buddhism culture, adult males have social obligation to become a priest once in their life, as Koreans have military obligation.

関連するQ&A

  • 翻訳と英語について教えてください。

    日本語に翻訳してください(>_<) 話していて内容がごちゃごちゃで意味がわからなくなってしまって... それと、 もしかして相手は私と付き合いたいといっているのですか? Likewiseと言ってしまったのですが 相手はもうこれで付き合ったと勘違いしているでしょうか? ちなみに相手はイギリス人男性です。 相手I would love to be more than friends with you... is that something that might interest you? 私Likewise 相手Really? What have you got in mind gorgeous? ;) 私what do you mean? 相手 I mean, when i say more than friends, and you say likewise, what do you think i mean?

  • 韓国の徴兵制について

    W杯の影響もあり、最近韓国に興味があります。ある番組で、「韓国人男性の99%は2~3年間、軍隊の研修を受ける」という事を知りました。このサイトの過去の質問を見たり、「韓国兵役法」のサイトもざっと読みましたが、以下の点について分からないので質問致します。 (1)身体障害者の方以外で、徴兵されない人はいるのでしょうか?(例えば大企業のご子息や、公務員等) (2)芸能人やアイドルとして大活躍している人の場合でも、やはり徴兵制は適用されているのでしょうか? どなたか御存知の方がいらっしゃれば、お教え願います。

  • 徴兵制は男女差別ではないですか?

    平和な日本ではあまり関係ありませんが、お隣の韓国、台湾をはじめ世界には徴兵制が残っている国はまだ多くあります。 1年から2年の間自由を拘束され、過酷な訓練や上官によるしごきの毎日で、場合によっては命を落としたり障害を負う者もいると聞きます。 さらに、万が一戦争が始まれば前線に赴き、死の危険を強制されることになります。 現代日本にこのようなものがなくて本当に良かったとは思うのですが、疑問なのが、イスラエルなどを除くほとんどの国で、兵役は男性にしか課せられず、女性には代替服務も含め一切義務がない(志願は可)ということです。 現代の韓国・台湾くらいの豊かな国であれば、男性が兵役に行っている間も女性は中断されることなく勉強や仕事、恋愛、エステ、海外旅行などを楽しむことができます。 戦争中の国ではこうはいきませんが、少なくとも女性であれば比較的安全な場所に避難できる可能性もあるし、前線で戦っている兵士に比べれば犠牲になる確率はずっと少ないと思われます(もちろん女性も大変な苦痛を味わうし、性暴力など特有の問題もありますが、それでも死ぬよりは、、、と思います)。 これって究極の男女差別ではないでしょうか? 好きで男性に生まれたわけではないのに、同世代の楽しそうな女性の様子を見ながら自分は戦争の訓練、、なんて想像しただけでも耐えられません。 もちろん女性が不利な場面も社会にはいろいろ残っていますが、男性の兵役だけでもそれらを全部吹き飛ばしてしまうほどだと思います。(兵役を別にしても、女性だって不利なこともあるけど楽しいこともいっぱいありそうだし) 私は日本人男性ですが、もしこのような国に生まれていたら、、、早めに女性に性転換することも考えていたかもしれません。あるいは国外に逃亡したかもしれません。 実際に徴兵制のある国の男性は、どのように思っているのでしょうか?(あるいは戦前の日本人男性はどう思っていたのでしょうか?) 不合理だと思うことはないのでしょうか? 女性に生まれたかったと(公言はできなくても)思う人も多いのでしょうか?

  • お手数ですが、翻訳をお願いいたします。

    ebayに出品し落札されました。商品は万年筆です。 落札後、下記メールが届きました。支払いに関する事のようです。 お手数ですが、翻訳よろしくお願いいたします。 I've tried to pay for your item and from Paypal I've received the following answers about the limit of 200 euros: After you click Continue, we'll charge this card €1.50 EUR or equivalent to make sure it's yours. We'll refund the money into your PayPal account within 24 hours after you confirm your card. What about my eBay transaction? Once your card is confirmed, you will be able to return to complete checkout. Please contact the seller to inform them that your payment will be delayed while you complete this process. I hope to resolve this problem very soon and to pay for your wonderful pen! I send you the Paypal response if I will received it!

  • 世界各国の軍隊。兵士の髪の長さって男女で決まってるんですか?

    なんだかえこひいきな発言ですが… 韓国や台湾の兵役に行く俳優さんたちが、 頭を坊主にしてしまうのがとっても悲しいです。 ソン・スンホンだってドラマ「夏の香り」での、 パーマがかかった茶髪が好きだったのに~! ロイ・チウだってF4に負けず劣らずのロン毛がステキだったのに~! でも、イ・ビョンホン主演の韓国映画「JSA」に出てきた、 イ・ヨンエ演じる女性兵士は肩までの長さの髪形でした。 だったら別に男性兵士だって、坊主にしなくてもいいんじゃないですか? ドラマ「戦国自衛隊」の女性自衛隊員だって髪長かったですよ。 戦うのに髪がジャマだから…って考えは通用しませんよね? だったらなぜ男性は坊主刈り!? ロン毛でもいいんじゃないのですか? よく北京五輪の時のダルビッシュみたいに、 気合を入れなおす目的で思い切って坊主にする、とかありますよね。 けじめをつけるとか、出家するとか…。 そういう類の理由があるんですか? 源平合戦の時代だって、武将は髪が長いまま兜をかぶっています。 あれもぶっちゃけ戦闘にジャマそうじゃないですか? 巴御前は長い髪を後ろで束ねてたようですが。 現在の世界の軍隊はどういう決まりなのですか? 職業軍人と一般人の兵役では、違いがあるのですか? 軍事事情に詳しい方、詳しくなくてもよいので教えてください。

  • 国による違い~援助交際など

    ヨーロッパ人の友人と話していた時に、日本の援助交際という事実にたいそう驚かれたことがあります。そこで国別の違いに興味を持っています。 私の感覚としては、日本をはじめとし韓国や中国にも同様の文化があるのかなと。 一方で男性同僚はタイにいって悪い遊びをする、とか聞くのでタイも盛んなのかなあと。 どの辺りの国が、そういった援助交際のような活動が行われているのでしょう? ヨーロッパやアメリカには無いのでしょうか?? どんな話でもいいので教えて頂ければ幸いです。

  • 子供の国籍について

    韓国人の男性と結婚を前提にお付き合いしています。 先日、将来の子供のことで彼と口論になりました。 彼は日本人の母親と韓国人の父親とのハーフです。日本で生まれ、文化も言葉も日本ですが、国籍は韓国です。 彼は長男なので生まれてくる子供が男の子だった場合、後継ぎになるので韓国籍にしたいといいます。 でも私は日本で暮らしていく以上、韓国籍では生活が不便になることもあるだろうし、とりあえず二重国籍にして20歳になったら本人が選べばいいのでは?と思います。 また、今の法律では日本に住む韓国人やハーフの人は兵役を免除されていますが、将来法律が変わることも可能性としては考えられなくもないので、心配です。 彼と親戚付き合いのことを考えると子供を日本国籍にするわけにはいかないですが、自分としては少しわだかまりがあります。 同じような経験をなさった方、ご意見をお聞かせいただけたら幸いです。 宜しくお願いします。

  • AVに関して。

    こんにちわ。私はこないだ彼氏の家で初めてAVというものを見てしまい、気持ち悪くてAVそのものにも彼氏にもちょっぴり嫌悪感を持ってしまいました・・笑 これから今までみたいに普通にHできるか不安です。。男の人は生理的な必要からみんな見ていて仕方がないと頭ではわかっていても、やっぱり嫌です>< 彼氏とは仲も良く、私のことをかなり大事にしてくれるんですが・・どうもそれだけが気になって。。 考えてみたら、昔は出家して仏門に入った人なんてそういうものを見ることも行為そのものもできなかったんですよねぇ?タイの僧侶だって戒律が厳しくてできないし。 そういう人たちが我慢できる事を考えると 今の人だって頑張れば我慢できるんじゃないの?て思うんですけどおかしい考えでしょうか。笑 誘惑の多い日本ではやはりムリでしょうか^^ また、AVを捨てないとHしない、と彼女に言われた場合、たいがいの男性はAVを選ぶのかなぁ~?と色々気になりました。時間のある方アドバイス下さいv しょうもない質問をしてすみません!!

  • この英文翻訳お願いします。(タイの方が書いた英文です)

    こんにちは。分からない英文があり質問に参りました。 翻訳してほしい英文は I like ur HW, very creative but I still don't understand what you wrote about. haha ! Anyway .. I sent ur blog to one of my friends who can understand a little Japanese. He siad u're talking about ur HW and Thai person who sent something to u. Am I right? You know what?! I'm Thai also, so I can translate for u if you want. and I saw pictures in ur Photo book. I think you really love animals, Right? I like ur rabbits and ur dog, very cute :) P.S. may be sometimes u updated I cannot comment cuz now, my school was already opened. So I don't hv much time to surfing internet or even open my computer !! gotta go take care byez です。 私がタイについて話したことやうさぎや犬が好きということが書いてあるのはなんとなく分かるのですが、 I like ur HW,のurとHWの意味がわからないです。 他にもfor u というのも分かりませんでした。(もしかしてfor youのこと?) もし私の解釈が違うと向こうの人に申し訳ないので英語の全文翻訳宜しくお願いします。

  • 文法を直してくださいませんか。

    私が下の文をタイ語の分から翻訳しましたから、間違い文法があると思います。 正しい文に直してくださいませんか。お願いいたします。 総裁はこのプロジェクトの予算を200万バーツから300万バーツに増やすことにします。 鳥は巣の回りを飛び回っています。 学生はいつも先生の前に教室に入っています。 やっと彼はメールで自分のコンピューターからのファイルを出せるようになった。 ラーマ6世の時代になると、タイ人の食文化が変わりました。 スポーツをして親交になりました。 日本の基準の医学が増えているので、日本の社会は高齢社会にどんどん進んでいる。 彼は午後5時に大学から友達の家に行きました。 父は船に乗って韓国に日本海を渡りました。 この番のバスは病院や警察官、公園などを通って15ごとに駅の前から出かけ、30分ぐらい大学に着きました。