• ベストアンサー

翻訳お願いします。残高

「携帯貸してくれる?」「ごめん、携帯の残高がないんだ。」 これは主語にI'm out of~ I've ran out ofと残高を主語にしての両方が可能かと思うのですが、訳して頂ければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Can I use your cellphone? Sorry its prepaid amount is used up.

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

携帯を主語にするのが一番考えやすいと思います。 My cell phone does't have prepaid credit left. My cell phone is out prepaid credit. ちなみにここではプリペイド携帯の話をしていると思うので、残額はprepaid credit。 私を主語にすると、 I have no prepaid credit on my cell phone. I used up all of the prepaid credit on my cell phone. 残額を主語とすると、 The prepaid credit on my phone is empty. The prepaid credit has been all used.

konan3939
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A