- 締切済み
yes,they are. について
Are those books on the desk? yes,they are. どうしてthoseで質問しているのにどうしてtheyで答えているのですか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
that あれ it それ というものではなく、 it にあたる日本語はありません。 三人称を表す人称代名詞というのは基本、日本語にはなく、 「彼」「彼女」も英語などの訳語です。 「それ」も「あれ」も日本語では指示語、 that の訳は「あれ」でも「それ」でもあります。 だから、あまり日本語で「あれ」「それ」と考えても意味がありません。 とにかく、英語では二度目は人称代名詞になる、と習うわけですが、 Is that a desk? Yes, that's a nice desk. みたいに、長く続けるなら再び指示代名詞 that を使ってもいいのです。 Yes, it is. こういう答え方をする場合には、人称代名詞がふさわしい。 ただ、前に出ていることを受けているだけなので、 意味がない、訳さなくてもいいような it がふさわしいのです。 it/he/she のような語は訳さなくていい、日本語ではあえて使わないような単語で、Yes, it is. 複数なら Yes, they are. で答えるのにふさわしい語なのです。 「彼」「彼女」という日本語を作りましたが、 日本人にはなじめず、「彼氏」「恋人」の意味になってしまいました。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10023/12547)
コメント拝見しました。 >Are they books on the desuk ? とは使いませんか? ⇒Are they books on the desk? とは使いません。 Are those books on the desk? または、 Are they on the desk? のどちらかです。 もっとも、 Those books, are they on the desk? 「それらの本、それ(ら)は机の上にありますか?」 のように、言いさしてから、代名詞で続けるようなことはあります。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1619/6638)
Is (this) that book on the desk? Yes, it is. となります。 疑問文中の this, that は、答えの中で it に代わるのです。 人の場合なら he, she に代わります。 この場合の he, she, it を代名詞といいます。 ここまでは単数形の話で、 Are these (those) books on the desk? なら Yes, they are. となるのです。 複数形の場合は、男女の区別なく、人や物の区別もなく、 代名詞には they を使うのです。
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
Is that a pen? Yes, it is. this/that は指示代名詞です。 答える場合は、人称代名詞の it で答えます。 ただ代名詞ならいいわけじゃないです。 複数 these/those なら、やはり複数の they です。 they は三人称複数、 he/she/it の複数です。 日本語では「彼ら、彼女ら、それら」などどれでもいい、 などとするしかないですが、 英語では「男女混合だろうが、人ともの混同だろうが、 三人称が複数あれば they です。 とにかく、yes/no で答える場合は、前に出てきた人やものを 人称代名詞で受けます。 he/she はわかりやすいでしょう。 ものの単数なら it ですが、this/that も it で受けるのです。 this/that が人を指していても、 it で受ける、ということを今では知らない人が多いでしょう。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
Are those books on the desk? が、 Are these books on the desk? だったら納得ですか? もしそれでも納得いかないとしたら、theyと言う、彼ら、彼女ら、それら、と言う人、物を表す代名詞と、these (thisの複数形)、those (thatの複数形)の形容詞としての使い方(これらの、それらの)の関係を理解していないのでしょう。Theyは代名詞として、会話の主たちが共通で意識している、「それらの本」「これらの本」の意味でthose books, these booksと言う言い方をします。 もしそれがわかっていたとしても、この文は奇妙に感じると思います。 Are those books on the desk? Those(それら)と指定しているのだから、机の上にあるかどうか自分でわかるだろうに何で聞いているんだ?と。 想像できるのは、カタログや写真、目録で複数の本を見ているか話していて、それらの本は、その机の上にあるのか?と自分が直接見えない机の上に実物があるのかどうか聞いているか、目の見えない人がそれらの本の話をしていて、それらが自分には見えないけれど机の上にあるのか?と言うちょっとしたストーリーを考えないとおかしくなります。 つまり、thoseは実物の本を指していなくて, theyは実物のことを指している。 いずれにしても、この質問の文は、文脈が無いとちょっと唐突な感じはあります。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10023/12547)
>どうしてthoseで質問しているのにどうしてtheyで答えているのですか? ⇒those books「それらの本」を代名詞にすると、日本語では「それら」になりますね。英語ではそれがtheyになるわけです。(theyの意味は、「彼ら、彼女ら、それら…」です。) ということで、訳は、 >Are those books on the desk?「それらの本は机の上にありますか?」 >yes,they are.「はい、そうです。(それらは机の上にあります)」 となります。
補足
Are they books on the desuk ? とは使いませんか?