• 締切済み

添削してください!(英語)

「彼はアーティストになる前、建築家を目指していたが、その夢を音楽会社へ入社した」 Before he became an artist, he had been aiming to become an architect, but he have gave up the dream and entered a music company. 過去形の使い方が正しいのかわかりません。 添削してください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • coffeebar
  • ベストアンサー率49% (216/435)
回答No.3

日本語の語順につられて、英文がちょっと不自然になってしまっているかも知れません。 He once dreamed of becoming an architect, but he gave up and entered a music company to become an artist. (進行形にする必要性をあまり感じない内容なので、単純な過去形でいいと思います。)

topsakura_8520
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • augjan
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

Before becoming an artist, he had been aiming to be an architect. He, however, gave up his dream and joined a music company. * 「入社する」はついつい「enter」を使いたくなりますが、通常、"join a company", "started to work at a company" などといいます。 ご参考までに。

topsakura_8520
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

topsakura_8520
質問者

補足

回答ありがとうございます。 そのアーティストはもう亡くなられている方なのですが、その場合もbecomingでいいのでしょうか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 Before he became an artist, he had been aiming to become an architect, but he gave up the dream and entered a music company.

topsakura_8520
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語の添削お願いいたします!

    英語の添削お願いいたします! 以下の宜しくお願い致します。 「来月末から保険をもらえる事になり、それに友人からさっき電話がありました。 彼は今月から僕に月々返済をすると言ってた。 今朝その夢をみたから、僕はちょっとびっくりしてます。 It has become receive insurance from end of next month, and I received a call few minutes ago from my friend. He said that repayment to me from this month. I'm a bit surprised because had a dream this morning. 宜しくお願いいたします。

  • 和訳の添削をおねがいします。

    Neither would have become the success he did had he not been willing to learn from his failures and keep trying when things went against him. で、 失敗から学ぶことや、物事が彼の考えに合わないときでも挑戦し続けることを嫌がっていては成功はない と訳したのですがどうでしょうか? Neither would have become the success he did had he not の部分がよくわかりません。 もしよければ解答を作っていただけるとうれしいです。

  • 英語 時制について

    His mother got angry because he had broken her vase. The vase was filled with the water. この場合、was filledの代わりにhad been filledの法が適当なのでしょうか? 〔参考資料〕 (英文法がわからない!? p.41 1996年 中川) Q44 過去完了より前のことは何形で表すのですか? A過去形でも表せます。 He had been working for that company for ten years sicnce he was twenty-four, and then decided to become a singer. 上記の英文でhe wasになっているのはよく見かけますが、私が最上記で示した、例文は間違っているのでしょうか。また、これに似たよい英文はありますか?

  • 基本英文700選の#272について

    #272 He had not been employed by the company two months before his linguistic abilities were recognized. 彼は会社に勤めて2ヶ月もたたないうちに、語学力を認められた。 ==================== とありますが、どうも訳と構文解釈が合いません。 He had not been employedなのですから、2ヶ月間は雇われていなかったということにならないのでしょうか? 直訳すると 『彼の語学的能力が認められるまでの2ヶ月間は、彼はその会社に雇われることはなかった。』 となると思うのですが。 どうしても理解できません。どなたか、解説していただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。 コメントにある例文はわかりやすいのですが。。。 I had not waited long before he came. 待つほどもなく彼が来た。

  • 英語の訳を教えてください。

    She had never met Peter Bacon before, but after he had listened to her presentation about her products he was convinced that the new shampoo would become a big hit.

  • 英語 添削

    Her father was a Norwegian called Brevald who was often to be seen in the bar of the Hotel Metropoie drinking rum and water. He was a little old man, knotted and gnarled like an ancient tree, who had come out to the islands forty years before as mate of a sailing vessel. 彼女の父はノルウエー人てわ、ブレヴァードと呼ばれていた。 よく、メトロポイエホテルのバーでラム酒を飲んでいた。 彼は中年で、もつれ、ふしくれだった古い木のようだった。 彼は40年前、島から現れた船の航海士だった。 自分なりやったんですけど、添削してもらえますか?(´・_・`)

  • 英語

    次の2つの英文の和訳と、英作文の添削をお願いします。 (1)Born in peaceful times,he migth have become a great poet. 平和な時代に生まれていれば、彼は偉大な詩人になっていたかもしれない。 (2)To see her play the violin,you would doubt if she is an elementary school student. 彼女がバイオリンを弾いているのをみれば、あなたは彼女が小学生だということを疑うだろう。 あんなことを言わなければよかったなぁ。 I wish I had not said that thing. 細かい所まで添削してくれれば幸いです.

  • 訳し方教えてください

    In remembering the dream which I had had during the night,I thought that never before had I had a dream in which every detail has been so clear,so logical as this last one.It could not have been more clear and impressive if it had not been a dream at all but an episode of the day ,a slightly strange episode,but nonetheless real and natural. これの構文と訳を教えてください。

  • two years before

    He wanted to revise the terms of the contract he had signed when he entered the company two years ( ). 彼は2年前に入社したときにサインをした契約書の条件を変更したいと思った。 (A) previously (B) ago (C) early (D) before 答えは(D)です。 (B)にしてしまったのですが、いまいち解釈の仕方がわかりません。。 どなたか宜しくお願いいたします!

  • 自分で一度訳してみましたが、添削お願いします。

    自分で訳してみましたので、アドバイス・添削よろしくお願いいたします。 1.entered the company immediately after graduation and continued to work for the same company 卒業直後、会社に入社し、同じ会社で働き続ける。 2.have had standard promotions and standard wages,formulated by academic background and age in general 一般的には学歴や年齢によって賃金評価基準設定を作り上げる。