• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

翻訳をお願い致します。

Facebook is censoring me, I've been promoting sponsored videos on Facebook for years with no issues. But now they are not allowing me to promote posts and my posts seem to be seen by less friends!! What gives Zuckerberg? Help spread the good word folks. The Rev Otis Symes loves all his children except the (P)resident.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

フェイスブックは私を検閲している。私は何年もスポンサー付きのビデオをフェイスブックで拡散してきて何の問題もなかった。しかし今になって彼らは私が投稿を拡散するのを認めなくなって私の投稿を見る友達が少なくなったようだ!!ザッカーバーグに何が起こったんだ?みんな正しい言葉を広げるのを手伝ってくれ。The Rev Otis Systemsは彼の全ての子供達が好きだ。その(ピー)住人を除いてね。 --- 最後は、トランプを除いてと言う意味で「その President」と書くべきところ、検閲されていると言うジョークで書いていると思います。テレビなどでよくNGワードに挿入されるピー音(英語ではbleep censorと呼ぶのでPがピーのシャレになっているわけでは無いと思いますが)の様に最初のPを隠してresident:住人と言う別の言葉に置き換えられた、あるいは検閲されない様にぼやかした言うことかと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33009)

 フェイスブックは私を検閲しています。もう何年も私は問題なしにフェイスブックで、主催者のビデオを広報してきました。  しかし、今は、私のサイトを許可してくれないので、見てもらえるフレンドの数が減っています。ザカーバーグ、どこがいけないのですか?  みなさん、よい言葉を広めてください。オーティス・サイムズ牧師は(大統領)以外彼の全ての子供を愛しています。  (下記のザッカーバーグは、フェイスブックを作り、運営している人です、)  https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%82%B6%E3%83%83%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%E3%82%B0

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 翻訳をお願い致します。

    We opened for Queens of the Stone Age the other day. Awesome guys and amazing crowd. I tried to share from The Last Internationale page, but greedy ass Facebook suppresses everything and won't allow it. They don't even let me tag the band. Zuckerberg is a bitch anyway. Enjoy 😁

  • 和訳にお願いいたします。

    Your relentless political facebook posts finally turned me around to your way of thing. Said nobody, ever. これはどういう意味ですか? 教えてくださいませんか?

  • 大まかでいいので翻訳お願いします

    For all my friends, whether close or casual, just because. This is one of the longest posts I will ever make, and one of the most real too. Everyone will go through some hard times at some point. Life isn't easy. Just something to think about. Did you know the people that are the strongest are usually the most sensitive? Did you know the people who exhibit the most kindness are the first to get mistreated? Did you know the ones who take care of others all the time are usually the ones who need it the most? Did you know the three hardest things to say are I love you, I'm sorry, and help me? Sometimes just because a person looks happy, you have to look past their smile to see how much pain they may be in. To all my friends who are going through some issues right now--let's start an intentional avalanche. We all need positive intentions right now. If I don't see your name, I'll understand. May I ask my friends wherever you might be, to kindly copy and paste this status for one hour to give a moment of support to all of those who have family problems, health struggles, job issues, worries of any kind and just needs to know that someone cares. Do it for all of us, for nobody is immune. I hope to see this on the walls of all my friends just for moral support. I know some will!!! I did it for a friend and you can too. You have to copy and paste this one, NO SHARING... I will leave it in the comments so it is easier for you to copy paste! どういう意味ですか?? Facebookでよく見るのですが 大まかでいいので意味を教えてください。

  • she gives me a good deal

    For the past four years, I've been having a friend do my hair. "Marcy" and I knew each other in grade school and lost touch, but I saw on Facebook that she was doing hair and decided to start seeing her. She is a very sweet woman and is passionate about her work, and I am grateful that she gives me a good deal. she gives me a good dealというのは「値引きしてくれる」ということでしょうか?よろしくお願いします

  • どなたか翻訳をお願い致します。

    どなたか翻訳をお願い致します。 "That sounds awesome! I hope I get to see something just as cool when I go to Japan in November. " どの様な意味になるでしょうか? また文中の"as"はどのような意味で使われてるんでしょうか?どうぞよろしくお願い致します。

  • 翻訳お願い

    中級服務元    初級(電脳)操作元     2個単語の翻訳お願いします

  • 翻訳をお願い致します。

    Looks like the up coming Scott Weiland Solo tour is being extended to the end of March and possibly beyond. ※ 『Scott Weiland』は人物名です。

  • 翻訳をお願い致します。

    Here's a little video I made a dew years ago when Scott, Danny and had a weird little gig in Vegas. If you sit through the first few minutes of silliness there's a really nice live version of "Paralysis" ※ 『Scott』は人物名、『Paralysis』は曲名です。

  • 翻訳をお願い致します。

    Trying to find the right sofa/couch for the new house with out paying thousands = impossible.

  • 翻訳をお願い致します。

    Trollhunter - Must see. (Norwegian subtitles)