• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:as I toldについて質問させていただきます)

なぜ私が言ったことを言われた通りにしないのか?

このQ&Aのポイント
  • 質問者はなぜ、自分が言ったことが言われた通りにならないのか疑問に思っています。
  • 質問者は「Why don't you do what I said as I told you.」という文が問題ないのか、過去完了形にすべきなのか疑問です。
  • また、「Why don't you behave as I've always told you to?」の文で、文末のtooはbehaveにつくのか、toが必要なのかも気になっています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12546)
回答No.2

あまり確信はありませんが、以下のとおりお答えします。 >「私が言った事をなぜ言われた通りにしないの?」 >Why don't you do what I said as I told you.で問題ないでしょうか?この場合as以降はsaidが入っていることで、過去完了にしなけれなならないのか、またWhy didn't you~の場合も過去完了でしょうか? ⇒時制(の一致)の問題ですね。 (1) Why don't you do what I said as I told you.について: 「言った」のが過去で、「それをする」のは、言われた時よりあと(=現在を含む)のですから、これでいいと思います。 (2) Why didn't you~の場合: 「それをする」のが過去ということになると、「言った」のはさらにその前のはずですので、おっしゃるように過去完了を使わなければなりません。すなわち、Why didn't you do what I had said as I had told you.というようになります。 >「Why don't you behave as I've always told you to?」の文で文末でのtooはbehaveだと思うのですが、これは仮に「Why you don't vlean your room as I told you」のにtoをつけなければならないのでしょうか?そもそも2はtoが無くても良いのでしょうか? ⇒tell to ~「~せよと言う」という表現での、to(の扱い方)の問題ですね。 (1) Why don't you behave as I've always told you to?: この文では、「振舞いの仕方」を言っていると思いますので確かにtoが必要ですね。 (2) Why don't you clean your room as I told you?(誤植・語順訂正あり): この場合は、ちょっと複雑ですね。単に、「なぜ、言われたように掃除しないのか?」と言うつもりなら、たぶんこのままでいいと思います。しかし、「なぜ、言われたような仕方で掃除しないのか?」というニュアンスを込めたければ、Why don't you clean your room as I told you to? のように、to を入れて言う方がいいように思います。 以上、ご回答まで。

konan3939
質問者

お礼

ありがたいです。

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

Why don't you do what I say to you just as I tell you every time? と、いつも言ったことをその通りにやらないと言う言い方をするか、過去のある出来事を、 Why didn't you do what I said to you just as I told you? と過去形にするかどうちからと思います。時制の考え方が日本語だとルーズなので、その辺をまずはっきりさせるべきかと。 過去完了にするとしたら、これまでの経験を表し、 Why have you never done what I said to you just I told you? のようになるかと思います。 > 「Why don't you behave as I've always told you to?」の文で文末でのtooはbehaveだと思うのですが、これは仮に「Why you don't vlean your room as I told you」のにto をつけなければならないのでしょうか?そもそも2はtoが無くても良いのでしょうか? ⇒ 前の文はtoはあってもなくても良いと思います。つぎの文 「Why didn't you clean your room as I told you. 」はtoがあると、「掃除するように言ったのに、なぜしなかったの?」と言う意味のみになります。toが無いと「私があなたに言ったようになぜ掃除しなかったの?」と、相手が実際は掃除した時も言ったようにやらなかった事を責める言い方にもなります。 全体的になのですが、言い回しもさることながら単語の選び方も考えたほうが誤解なく伝えるためには良いかと思います。いろいろないい方が可能なのですが、例えば、 Why didn't you clean your room just like the way I asked (instructed, ordered, taught) you?

konan3939
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A