• ベストアンサー
  • 困ってます

as will

  • 質問No.9345049
  • 閲覧数137
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 33% (4/12)

Part of the structure will remain open to the public while the work is being done,as will the museum and gift shop also on the premises.

訳は
修復中も灯台施設の一部は公開される予定であり、施設内の美術館とギフトショップも営業される

です。
カンマのあとのas willがわかりません。
主語が省略されているのでしょうか?
すいませんが、教えて下さい。よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 47% (14164/30051)

学問・教育 カテゴリマスター
  will 以下の主語は、the museum and gift shop also on the premises だと思います、従って倒置によって、 will が前に来ています。

 全部書くと、Part of the structure will remain open to the public while the work is being done,as the museum and gift shop also on the premises will remain open to the public while the work is being done.になりますが、そうすると長ったらしいので重複の部分を省略したものです。

 ですから主語が省略されているのではなく、それ以外の重複部分が省略だれているというべきでしょう。
お礼コメント
ash7227

お礼率 33% (4/12)

丁寧な回答、有り難うございました。
投稿日時:2017/06/25 14:31
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ