• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

至急英語が合っているか教えてくださいm(__)m

Yes I am. I promise everything I say has meaning to it and I really do love you.に 『わかった。でも大学に戻らなかったら次こそ別れるからね。 エリートとまでは言わないけど、 大学卒業してからもホワイトカラーの仕事をしないなら別れる。』といいたいのですが、 I understand. But if you don't go back to college, I will definitely leave you next time. I'm not expecting you to become an elite businessman, But If you don't work for white color after graduating from college, I will break up with you.←英語大丈夫でしょうか?

noname#253472
noname#253472

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数76
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

これで通じると思いますが何箇所か違和感があります。 ・don't go back to college -> will not get back to the college すでに入学している大学から離れて、また同じ大学にいますでは無いけれど、戻ると言うことであればこうです。collageに theがいります。 ・ I'm not expecting you to become an elite businessman. -> I don't necessarily want you to be an elite businessman, but ... expect you to だとちょっと上目線でそれを I'm notで否定すると "君がそんなに偉くなることは期待して無いけど"みたいに見下した感じが出てきます。 ・But If you don't work for white color after graduating from college, I will break up with you. -> , but I hope you to be a capable professional at least. Otherwise I would break up with you. work for は~のために働く。するとここではホワイトカラーのために働くブルーカラーになって欲しい様にも聞こえます。 またwhite collar は、 blue collarに対する言葉でここではあまり適切ではなく、そこで capable professional: 仕事のできる社会人、にしました。別れるのが確定ではなく条件次第なので willではなく、 would。その条件は、 Otherwise。「そうでなければ」つまり「もし仕事のできる社会人にならないのだったら」。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

>『わかった。でも大学に戻らなかったら次こそ別れるからね。 >エリートとまでは言わないけど、 >大学卒業してからもホワイトカラーの仕事をしないなら別れる。』といいたいのですが、 エリートというのは、アメリカだと通常はアイビーリーグでMBAを持って、少なくとも20代で3000万円を稼ぐような 投資銀行のような金融機関で働いている人だと、私は思うのですが。。。。 日本でいう東京大学をでているだけでは、エリートとは言えませんし。。。 おそらくあなたの意味は、ブルーカラーの仕事よりもホワイトカラーの仕事の方が稼ぎはいいので、 つまり良いお金を稼いでねという意味だと思いました。 Ok. If you do not go back to school, I will break up with you. If you do not find a high paying job after you graduate from college, I will break up too. ただ、エリートでないといい仕事を見つけないと別れるとか、男から見ると引きます。 なので、私なら、稼ぎのいいし仕事を見つけて、私をもっと幸せにしてっていうほうが 男としてはやる気がでると思いますが、いかがでしょうか?以下が文章です。 Ok. If you do not go back to school, I will break up with you. I hope you will find a high paying job after you graduate from college. Make me happy!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

#2です。書き忘れましたが white color は間違いで white collar。日本人的には、このくらい書き間違いと相手もわかるだろうと思いがちですが、英語ではcolorとcollarでは発音が違うのとwhite color:白色 でも強い意味があるので、理解できないかも。何れにしても white collarはここでは使わない方が良いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15292/33006)

 いいと思います。 a white-color job とも。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 至急。英語について。

    don't worry no matter if you do that or not I love you. I will always I love you. It is just hard to show that sometimes because we are so far away.←この離れてるからそれを示すのが難しいって 愛してるってことをちゃんと伝えれないのがってことですよね?

  • 至急です(>_<)英語について教えて下さい

    至急です!(>_<) Aww I really wanted to travel this year. To help my heart heal. But if that is what you want then I will waitに、 『癒しって何か嫌なことあったの? 私とは会えないけど 今年旅行したいなら日本に来たらいいじゃん?』←と、いいたいのですが、 Healing? Did something bad happen to you? Even you can't meet me, if you want to travel this year, you can come Japan. Right? ↑間違っているところがあったら教えてくださいm(__)m

  • 至急訳してほしいです(*_*)

    I don't if it's a bad thing or a good thing, but it's okey you will have what do you want. この英文を訳して欲しいです(>_<) とくに、but以下の文がよく分からないので、そこをなるべくわかりやすくお願いします!!

  • 至急。英語について。

    『かもね。でもあなたが大人しくなちゃったら(静かになっちゃったら)楽しくないから 時間をかけてあなたを苦しませるわ』←を英語にしてくださいm(__)m maybe so. But it will not be fun if you get quiet So I will make you suffer over time.←で通じますか?

  • 至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m

    Hehe you did it Thank you. I will take pictures for you tomorrow. I got my hair cut so I will give you an old one for now. Hehe I don't mean to be rude but maybe you could take a picture showing more skin if you know what I mean hehe But of course that is your choice I don't want to harass you with that. Also nice dress ↑翻訳してくださいm(__)m

  • 英語で伝えたいことがあるので助けて下さい。

    「今日言いたかったのは、 『前からお菓子とかを色々プレゼントして試させたかったんだけど、 突然色々プレゼントされたら困るだろうと思ってたんだ。』 っていうことだよ」 とても大事なことなので、助けて下さい。 丸投げだと失礼かと思ったので、一応文を考えましたが、 もちろん参考にしなくていいです。 大切なことなので分かりやすく作っていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。 I wanted to say, "I have many things that I want you to try.for example,candy,food. But I thought,if I give you many things, you will confuse."way she give me many things...?" Because I don't know turkey normal.

  • 英語わかる方、大至急お願いしますm(_ _)m

    この英文を和訳してほしいです(>_<) お願いします! Thank you so much. Your words are the sweetest I’ve heard. I just think good for people to mind their own business because there’s many ways to live (and likes/dislikes). If you really want to...you should. But then I will lose you (sad).

  • 至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m

    also I don't mean to be rude but could you talk more about the thing I want please :3 It's fine if you don't I understand.←翻訳してくださいm(__)m

  • 至急。英語について。

    至急回答お願いいたしますm(__)m 相手のI will take you everywhere in the video.に対して 『ほんとに?嬉しい♪ あなたが一緒にいてくれるならなんの心配も要らないわね。 私方向音痴だから道教えてくれる優しそうな人がいたら 付いてっちゃうかも(笑) 前に似たようなことあってお母さんに怒られたことあるんだw』←と言いたいですが、 Really? I'm happy! I don't need to be worry if you were with me. I'd follow if there is a nice person who guide me the way, because I have a bad sense of direction. lol I was scolded by mom because something similar happened before lol←通じますか?

  • 至急。英語について。

    私、東京で一人暮らしする訳じゃないし、 それに、(あなたが私の)家に泊まるのは私のママが許さないと思う。(>_<) あと私、前も言ったけど英語だって話せないのに ずっと一緒にいるのはあなただってせっかくアメリカから来るのに楽しくないだろうし... なんか(色々考えちゃって)不安なんだよね。 と言いたいですが、 I will not live by myself in Tokyo, and my mother will not allow you to stay at my house. Moreover, as I told you before that I don't speak English, it will not be fun for you being together with me all the time in Japan especially you come from the U.S.. I am a bit worried. ↑間違っているところはないでしょうか?