ベストアンサー 翻訳をお願い致します。 2017/05/10 17:08 Hi Tommy, I have a gift for all my followers: free tracks and mixes taken from my Dreamstate compilation. みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー Nakay702 ベストアンサー率79% (10093/12643) 2017/05/10 18:34 回答No.1 >Hi Tommy, I have a gift for all my followers: free tracks and mixes taken from my Dreamstate compilation. ⇒やあ、トミー、私をフォローしてくれる人みんなに贈り物があるよ。つまり、それは私のDreamstate編集室から取り出せる、無料の曲と編集作品さ。 質問者 お礼 2017/05/10 19:08 ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 1 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 大至急、翻訳をお願い致します! Today, four years have passed since you departed for heaven. I related to your early life and your music, and that was the start of everything for me. You brought a shining light of hope to my life and saved me from my problems. You remain the greatest hero of all for me, and I’m so grateful to you. I miss you. 翻訳をお願い致します。 Tommy stated that "'NO BLACK' is a song about people allowing all their innocence and purity to be lost from their lives." ※Tommyは人名であり、NO BLACKは曲のタイトルです。 英語の翻訳お願い致します。 英語の翻訳お願い致します。 海外オークションで商品を落札頂いた方から以下のメッセージがメールでありました。 お礼のメールのうようですが、内容がよくわからず、、 私も返事をかえしたく、お礼の内容をきちんと理解したいので、どなたか宜しくお願い致します。 Thank you and yes. I have received the items & love them!!!!! Thank you so much I cannot wait for Christmas day and see my nephew open this gift. Hope all is well with you. 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 大至急、翻訳をお願い致します。 HI CONGRATULATIONS, SPECIAL GIVEAWAYS FROM ME 😍 , You are lucky today, because you were chosen as the legitimate winner to get $ 5,000.00 Follow my instructions to get a gift, Register on my website now. if you are ready to win a Reply prize with "READY". This opportunity is only valid for one hour. And I will give this opportunity to others). thank you 大至急、翻訳をお願い致します。 I still have you in my heart, and continue to have my greatest respect for you, who dwell in Heaven. 翻訳をお願い致します。 Evicted and hospitalized All in one day But I'll come back harder Sting all my enemies like Clay And have the whole world chanting, "Damn, that's the rock and roll Jean Grey." 大至急、翻訳をお願い致します。 Thank you for all your love and support, have a kick ass weekend 翻訳をお願い致します。 I've been a session side man all my life and I've played on thousands of songs but if you look for my participation on Apple you won't find my name listed. 翻訳をお願い致します! Whether it's the bickering and legal problems that have developed from the STP separation or having moved on rather abruptly from Velvet Revolver five years ago, Weiland seems to have taken something away from each ended relationship. Two decades of stardom hopefully won't leave an individual without growth, but then again, Weiland has always seemed a shape-shifter and extremely malleable. "I've always tried to remain sort of a chameleon artistically, style-wise," he says. すみません、翻訳お願い致します。 すみません、翻訳お願い致します。 Thanks so much for the car i have picked the car and is so nice,it has all the extras that i needed.Am happy with you pse lets maintain the transactions Now about these ones you have sent they are ok but do they have all the extras like the one you sent!!!! and how much do i need to send exactly for atleast two cars. Is it possible to talk to you president and you begin suppling cars and remit the money after sale in Uganda? Thanks Tonny 翻訳をお願い致します。 I think [the inspiration for the lyrics] was all about being in my early twenties, young and politically self-righteous. Basically being young and full of angst and being angry at everything around me, including the government and my old beat-up pick-up truck that wouldn't start every other day. 大至急、翻訳をお願い致します。 I can’t believe it’s been 15 years! This record changed my life and made my dreams come true. I’m so filled with gratitude today for the people who have made my life the amazing ride it has been so far. Thank you Slash, Duff, Matt, and Dave, for taking me in, and around the world a few times! And of course our dearly departed Scott Weiland for trusting me, encouraging me, and always having my back. 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 翻訳お願い致します。 いつもお世話になっております。下記の文章を翻訳お願い致しますm(__)m This email is to update you on the status of your HealthPost order. So sorry but the Trilogy Everything Balm 95ml that you have on back order as part of your order is still currently out of stock and we do not have an ETA from our supplier. We have unfortunately had to cancel this product from your order. Can you please advise by return email if you are happy for s to dispatch the balance of your order -we will of course still honour our special and send you the Gift with Purchase Instant Radiance Collection. Looking forward to hearing back from you -however if we do not hear back from you by 1 April 2014 we will have to cancel your order. 翻訳をお願い致します! I SERIOUSLY HAVE THE MOST AMAZING FRIENDS AND FAMILY! Out of 6657 contestants for the Guitar Center Singer Songwriter Competition, I'm in 115th place, and it's only been 1 1/2 weeks since I entered the competition! Can you help me reach the top ten this week? Every time someone views my video or shares this link below, you help me move up the ranks. Please SHARE and WATCH the video. I appreciate all your love and support! 翻訳をお願い致します。 Antiquiet.com has uploaded a compilation of Eddie Vedder 1989 demoes, including a few versions of songs that have never surfaced before. Some are solo recordings and some from Vedder’s band Bad Radio. You can also download the demoes on Antiquiet.com ※ 『Eddie Vedder』は人物名です。 翻訳をお願い致します。 以下の翻訳お願い致します。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー I can only pay through paypal at the moment as i do not have access to my bank account online,but i have it attached to my pay pal account, and this is why i insisted on using paypal to pay,all i will need is your pay pal email address to make the payments,and if you do not have a paypal account yet,its pretty easy to set one up at www.PayPal.com,i will be expecting your email.I have a pick up agent that will come for the pick up after payments has been sorted and kindly mail me with some pics of the ride if available Regards. 大至急、翻訳をお願い致します! Merry Christmas, Happy Holidays and best wishes for 2020. I hope you have some amazing memories from 2019 and are ready for an exciting new year. I have been very blessed this year and take none of it for granted. Today is great day to spend with those you care about, reflect on your blessings and eat something good. Thank you. Xxx . 翻訳をお願い致します。 First of all they don't have the legal right to call themselves STP because I'm still a member of the band. And more importantly, they don't have the ethical right to call themselves Stone Temple Pilots because it's misleading and dishonest to the millions of fans that have followed us for so many years. When I tour on my own, it's never as Stone Temple Pilots. It's as Scott Weiland. The fans deserve to know what they're getting. 大至急、翻訳をお願い致します。 Today three years have passed since you departed for heaven. Your music, born from your powerful way of life and your natural talent, always gives me hope. Your music made me feel understood, and kept my life positive. A great hero who saved me, I miss you. 翻訳をお願い致します。 Per Scott Weiland: I learned of my supposed “termination” from Stone Temple Pilots this morning by reading about it in the press. Not sure how I can be “terminated” from a band that I founded, fronted and co-wrote many of its biggest hits, but that’s something for the lawyers to figure out. In the meantime, I’m looking forward to seeing all of my fans on my solo tour which starts this Friday. ※ 『Stone Temple Pilots』はバンド名、『Scott Weiland』は人物名です。 注目のQ&A 私はとてつもなく運が悪いです。 外付けHDD「このフォルダーは空です」 中3 夢に向かって努力をしたい 自分を変えたい 出会い系で知り合った人妻について 一方的に親友に縁を切られました LIFEBOOK A577/P A746 飲み薬 タイヤ比較検討 パソコンのスペック 突然、知らない親族の未払金支払い通知が届きました カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 美容男子ミドル世代の悩み解決?休日ファッション・爪・目元ケア プラモデル塗装のコツとは?初心者向けガイド 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございます。