• 締切済み
  • 困ってます

海外MLMのクーリングオフの仕方

海外MLMにひっかかってしまい、クーリングオフをしたいのですが、現在CCJにクーリングオフの例文をもらい海外MLM本社にメールしました。なぜかCCJから誤解されてしまい、案件はしばらく後回しにしてほしいと返答があって、戸惑っている状態。 しばらくしたら海外MlM本社からの返信メールが来たが、英語ができなくてグーグル翻訳しても意味が分からない。 この先きちんとクーリングオフができるのか不安です。 このような経験されて問題解決した方いませんか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数175
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.1

クーリングオフ制度は日本の法律であり、海外との契約であればその会社が存在する国の法律に基づきます。ですから、その国にクーリングオフ制度が存在しなければクーリングオフはできません。 例えばその国の法律で「弁護士を通して文書を提出すれば契約は解除できる」と決まっているなら、その国の弁護士を雇って弁護士に文書を作ってもらい送ってもらうなどの手続きが必要なのです。 海外は契約にシビアなので、契約書の文言はとても重いです。もちろん、国によります。中国のように法律よりも共産党の偉い人との癒着が大切な国もあります。 そこらへんがよく分らんのに「儲かりまっせ」にイージーに乗っかっちゃうと、そうなってしまいますね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • XLink Kaiの登録確認メール

    メールが返信してきません。海外の会社だから遅いのかな?分かる方いらしたら返答おまちしております。

  • 本社←→支社間で上司宛の電話、メールを受けたときの上司の呼び方は?

    先ほどの質問に回答頂いた方ありがとうございました。改めて回答よろしくお願いします。 本社、支社間での上司宛の電話連絡の場合は役職をつけて返答してよろしいのでしょうか? また、本社、支社間でのメールの場合、上司から連絡受けた旨の内容の場合、同様に役職をつけて返信をしてよろしいのでしょうか? 2点(自社間の電話、メール)についてよろしくお願いします。

  • 海外サイトでのメールのやりとり

    海外サイトで商品を購入して、その商品が初期不良の為 返品、交換をメールでやりとりしている最中です。 今の所、問題なくメールのやりとりをしていますが 私自身、英語はよくわかりませんので グーグル翻訳を使って、英語を日本語にして読んでいますが 翻訳使っても、正しい日本語には翻訳されないので ある程度しか理解できません。 日本語で書いて、英語に翻訳してそれをコピーしてメールで送っているのですが 実際、向こうの人には通じているのかどうかが心配です。 ある程度しか伝わらないのであれば 文章を長々と書くと意味不明に伝わるのではないかと思って 用件だけ、短い文章で送ってます。 お互いがよく理解できる方法はありますでしょうか? それとも、今のままで問題はないでしょうか?

  • 英語の予約メールの返信

    英語の得意な方に助けていただきたいです! 海外のレストランの予約を、英語のメールにてやりとりしています。 さきほど、18時は満席ですが、20時なら予約できます。といった内容のメールが返ってきました。 20時で構いませんので、予約をお願いします、といった内容を返信したいのですが、どなたか英訳して頂けないでしょうか? 英語は苦手で、例文を駆使してなんとか連絡をしていましたが、今回はどう書けばいいかわかりません。 よろしくお願いします。

  • すいません。

    自分の最新の投稿に、返答して頂いた方には、申し訳ないんですがちょっと誤解があるようなので、再び投稿します。僕の書き方が、悪くてすいませんでした。彼女がきっぱり返信をやめてる訳ではなく、実際には、時々返答があります。 僕が、皆さんにお聞きしたかったのは、返答の大半が僕が彼女にメールを送るのを、我慢した方が、良いということだったので、その意味の理由をお聞きしたかったんです。誤解を招く様な投稿、本当にすいませんでした。それで、その意味を教えてくれる方いらっしゃれば、返答よろしくお願いします。

  • 海外企業とのメールのやりとりについて

    1ヶ月ほど前に、海外企業からイラストの依頼を受けて、やり取りをしていました。 ラフを送ったところとても好評で、この話を進めていきたいから、とりあえず報酬の希望を送ってほしいと言われました。 企業はオランダで、相場がわからないので、「日本はこれくらいの額が平均ですが、(私はやや少なめの額を提示)くらいで大丈夫です。そちらに合わせますので相談してください」と送りました。 そのメールを送ったところ、「只今ロンドンに出張中です」との自動返信が返ってきました。 出張が終わったら、その額でよかったのかが返ってくるかと思ったのですが、 10日経って返ってこなかったので、「いかがでしょう?」のようなメールを送りました。 そうしたら今度は「中国に出張中です」とのメールが返ってきました それが、先週の金曜日のことで、更に一週間経ったのですが、何の音沙汰もありません。 この場合、単に出張などでバタついてるだけなのか、オランダにとっては額が高すぎてしまったのか、すごく心配です。 海外の場合、返信が遅いと聞いたことがありますが、ここまで遅い事はあるのでしょうか?(20日近く経ちました) また、額が高かったりすると、返信無しで打ち切られてしまうことはあるのでしょうか? どうしてもこの案件を取りたいと思っていますが、この後もう一度どうなっているのか聞いてみたほうがいいのでしょうか??二回も送ると失礼に当たらないでしょうか?

  • 海外で知り合った友人に送るメール

    海外旅行中に現地で知り合った片言の日本語が喋れる友人(マレーシア人)から名詞を貰いました。 日本帰国後、FacebookでFriendになろうとのこと。 早速メールするつもりですが、この際英語で送ろうと思ってます。 友人に送るメールの文面について、件名の書き方や本文の例文などが掲載されているホームページはないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 海外通販で商品が足りなかった場合の英文について

    海外通販(米国)でAとBのアイテムを2点購入したのですが、Aが入っていなかったので、例文をコピペしながら問い合わせたところ「届いた商品の画像を送ってください。画像をみたら対応します」的な返事がきました。 もしかしたら私のコピペ例文が上手く伝わっていなかったので画像を送れと言ってきた可能性があります。 届いた商品の画像と一緒に「届いた商品の画像はこちらです。Aが足りなかったので、Aのアイテムの発送をお願い致します」と付け加えてメールを返信したいのですが、英文でなんて言えばいいのでしょうか。

  • 海外で働くためにはまず何をすべきか。

    海外で働くためにはまず何をすべきか。 いつもお世話になっています。 某上場企業で働く、24歳女性です。 現在は会社勤めをしていますが、1~2年後に一度海外(米国を検討)に渡り、 そこで数年ほど経験を積み修行を積んでから、 日本に戻り起業したいと考えております。 現在は商社で購買業務をしておりますが、 将来的にはIT関連の商売をしたいと考えております。 (今後さらにパイが大きくなる分野ですから、参入しない手はないと思っています。) ただ、私は英語が読み書きしかできず、 会話は片言で、海外旅行程度しかしたことがありません。 仕事上、メールで英語のやり取りをすることはありますが、 会話は全くしていません。 ビジネスレベルとなると、すっと英語が出てくるわけではなく、 翻訳サイトを参考にしながら吟味して、メールを書くという感じです。 (日本語のようにすんなり行きません。。) 自宅では英語を音読する等の勉強はしていますが、 やはり実際に海外に渡ってそこで生活して「ナマの英語」を習得したいです。 そこで、経験者の方に質問です。 (1)留学経験なしで、一度社会人になってから、 海外での転職に成功した方、私の様な境遇でも海外に転職できた方、 どのような行動をされて成功されたのか、参考のために教えて頂けないでしょうか。 (2)TOEIC900点とっていても意味がないということもよく聞くのですが、 実際のところはどうなのでしょうか。 (面接の際に聞かれそうなので、手段としてとっておこうと思ったのですが、 正直迷っています。) (3)オススメの教材や転職サイト等もございましたら、 ご教示頂けると幸いで御座います。 真剣に悩んでいます。 誹謗中傷、悪戯でのご返信はご遠慮下さい。 どうかよろしくお願いいたします。

  • 海外からの迷惑メール

    何ヶ月か前から自分用のパソコンのEメールボックスに海外からの添付で英語の迷惑メールが送ってきます。さも、私のメールに返信してきたかもように、Reが付いています。内容はわいせつな感じなのですが、いつも開かないで捨てています。何が原因で送られるようになったのかわからないのですが、半年間就職活動などで、いろいろなサイトを見たり、個人データを登録したりしていたからかもしれません。どうやったらこのメールが来なくなるのか分かりません。どうぞ、どなたかコンピューターに詳しい方、どのように対処したらいいのか教えてください。