- ベストアンサー
Successful British Attack on German Defences
- The accuracy of the British barrage was maintained and local German counter-attack attempts were stifled.
- The 3rd Australian Division consolidated the southern defensive flank of the attack, defeating several hasty German counter-attacks.
- The New Zealand Division attacked Messines village, penetrating the outer trenches and eventually causing the German garrison to surrender.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>The accuracy of the British barrage was maintained and local German counter-attack attempts were stifled. As the infantry approached the German second line, resistance increased. ⇒英国軍の集中攻撃は精度が維持されて、ドイツ軍の局所的な反撃の試みは抑えられた。歩兵隊がドイツ軍の第2戦線に近づくと、抵抗は増大した。 >Second objective (black line) >In the II Anzac Corps area, the 3rd Australian Division consolidated the southern defensive flank of the attack, digging-in astride the river Douve with its right in the new craters at Trench 122, defeating several hasty German counter-attacks; the left flank of the division was anchored by a captured German strong-point. The New Zealand Division attacked Messines village, the southern bastion of the German defences on the ridge. ⇒第2標的(黒の戦線) ⇒第IIアンザック軍団地域では、オーストラリア軍第3師団が、攻撃隊の南防御側面を強化統合し、その右翼隊によって122番塹壕の砲弾痕にドゥーヴ川までまたがる塹壕が掘られて、性急なドイツ軍の反撃をいくつか撃破した。同師団の左側面隊は、攻略したドイツ軍の強化地点に定着した。ニュージーランド師団は、メッシネス(メシーヌ)村尾根上のドイツ軍防御施設の南要塞を攻撃した。 >The village had been fortified with a line of trenches around the outskirts and an inner defence zone comprising five pillboxes and all the house cellars, which had been converted into shell-proof dug-outs. Two machine-gun posts on the edge of the village were rushed but fire from Swayne's Farm 400 yards (370 m) north held up the advance, until a tank drove through it and caused 30 German troops to surrender. ⇒村は、郊外周辺の塹壕戦線、および5つのピルボックス(装甲砲座)、防弾の待避壕に改造された全家屋の地下室から成る屋内防護施設などによって強化された。村端にある2か所の機関銃哨戒陣地が急に現われたけれども、スウェーン農場400ヤード(370m)北からの砲火によってその進撃は停止され、さらに戦車がそこを通って疾走し、30人のドイツ軍隊の降伏を引き起こすに至った。 >The New Zealanders penetrated the outer trenches behind the creeping barrage, which slowed to 100 yards (91 m) in 11 minutes; the German garrison defended the village with great determination, before surrendering when the garrison commander was captured. The 25th Division took the Messines–Wytschaete road on the ridge, north of the New Zealand Division with little opposition except at Hell Farm, which was eventually overrun. ⇒ニュージーランド軍は、纏いつく集中攻撃の背後で外側の塹壕に侵入したが、11分で100ヤード(91m)(という進度)に失速した。ドイツ軍の守備隊は、守備隊司令官が捕らえられて降伏する前までは、一大決意をもって村を防御した。第25師団は、ニュージーランド師団北の尾根にあるメッシネス-ウィッツシャエト道をほとんど反抗なしで奪取した。その時、ヘル農場は除外されていたが、結局それも蹂躙された。 >In the IX Corps area, the 36th (Ulster) Division captured the wreckage of two woods and Bogaert Farm in between, finding that the artillery fire had cut the masses of barbed wire and destroyed many strong-points. Further north, the 16th (Irish) and 19th divisions advanced through the remains of Wytschaete wood and Grand Bois, which had been hit by a 2,000 oil drum Livens Projector bombardment on the night of 3/4 June and by standing barrages on all the known German positions in the woods. ⇒第IX軍団地域では、第36(アルスター)師団が、2つの森の残骸とボゲール農場の中や間を攻略して、砲火によって大量の有刺鉄線が切断されて、多くの強化地点がすでに破壊されていたのを発見した。さらに北では、第16(アイルランド)師団および第19師団が、ウィッツシャエト森とグラン・ボワの遺物残骸の間を通って進軍したが、6月3/4日の夜に2,000オイルドラム型リーヴェンス(活性ガス)投射器の砲撃、および森のすべての既知のドイツ軍陣地の継続集中攻撃から打撃を受けた。
お礼
回答ありがとうございました。4月19日に投稿した質問があるのですが回答いただけますと幸いです。宜しければお願いいたします。